作词 : mrmrmrfinch 作曲 : mrmrmrfinch 编曲/制作人:臧无尤 He lived inside the rhythm of sea 他生活在海的节奏中 Bury the stories under that big ol' tree 把故事埋藏在那颗大树下 Just at the end of the game, his chess got too far away 在游戏的末尾,他的棋子跑的太远了 He said to himself, “It’s better anyway” 但他对自己说,“这也不一定不是好事” He bought the loved ones a hell just in case 他为他心爱的人买了一座地狱以防万一 Chopped all the vows he took into his briefcase 把他许下的誓言碎掉放在他的公文包里 Eventually, one day, he finally locks the gate 最终有一天,他终于锁上了大门 Burn the house up with a flame and drove away 把房子付之一炬就开车离开了 It’s always the emotions that should be blamed 总是那些情绪该被指责 It’s always the scars that could scare him away 总是哪些伤痕把他吓走 So he took a longer path, go along the railway 所以他选择了更长的路,沿着铁轨 Don’t look away, don’t look away, just be brave 不要害怕,不要害怕,要勇敢 He said the burden never gets lower, but the days, they do get harder 他说负担永远不会更轻,但日子会变得更加艰难 And the weight on your shoulders never disappear 你肩上的重担永远无法消失 Questions were never answered, and they won’t ever be answered 问题从未被回答,也不会被回答 But you have to get by to live another day 但你总得凑合活着才能见到明天的太阳 In the end the bombs will be triggered, so live a life you can't remember 最终炸弹被触发,所以要过你不会想起的生活 It’s like a shelter for you to disconnect with the pain 它像一个避难所,可以帮你和痛苦断连 Go by the dates on your calendar, and fly to anywhere 按日程过活,飞向各处 Run away like a refugee like always 像个难民一样流亡 It’s always somebody else that could be blamed 一切永远是别人的错 It’s always a scar he left inside a pretty face 他留下的伤疤永远在漂亮的脸蛋上 Well, he took the longer path, with a distance from the race 那么他选择了更长的路,离比赛远远的 He’s certainly not brave, he’s certainly aged 啊,他已经没有年轻时那么勇敢了 The burden never gets lower, but the days, they do get harder 他说负担永远不会更轻,但日子会变得更加艰难 And the weight on your shoulders never disappear 你肩上的重担永远无法消失 Questions were never answered, and they won’t ever be answered 问题从未被回答,也不会被回答 But you have to get by to live another day 但你总得凑合活着才能见到明天的太阳 In the end the bombs will be triggered, so live a life you can't remember 最终炸弹被触发,所以要过你不会想起的生活 It’s like a shelter for you to disconnect with the pain 它像一个避难所,可以帮你和痛苦断连 Go by the dates on your calendar, and fly to anywhere 按日程过活,飞向各处 Run away like a refugee like always 像个难民一样流亡 Oh, the fairytales never gets old, the stories haven’t yet unfold 童话永不过时,故事尚未展开 Can you still remember what did you took for your oath? 你还能回想起你的誓言吗? The wedding dress isn’t white, the wedding ring won’t shine anymore 婚纱不再洁白,戒指不再发光 No, it won’t shine anymore 哦,它不再发光 The burden never gets lower, but the days, they do get harder 他说负担永远不会更轻,但日子会变得更加艰难 And the weight on your shoulders never disappear 你肩上的重担永远无法消失 Questions were never answered, and they won’t ever be answered 问题从未被回答,也不会被回答 But you have to get by to live another day 但你总得凑合活着才能见到明天的太阳 In the end the bombs will be triggered, so live a life you can't remember 最终炸弹被触发,所以要过你不会想起的生活 It’s like a shelter for you to disconnect with the pain 它像一个避难所,可以帮你和痛苦断连 Go by the dates on your calendar, and fly to anywhere 按日程过活,飞向各处 Run away like a refugee like always 像个难民一样流亡 录音:蜗牛 (The Recording of The Recordings) 混音:臧无尤/Spencer Secoy 母带:臧无尤/Sterling Sound (Edgewater) 翻译:臧无尤 翻译校对:吴佳朔
[00:00.000] 作词 : mrmrmrfinch [00:00.612] 作曲 : mrmrmrfinch [00:01.224]编曲/制作人:臧无尤 [00:01.661]He lived inside the rhythm of sea 他生活在海的节奏中 [00:06.004]Bury the stories under that big ol' tree 把故事埋藏在那颗大树下 [00:11.911]Just at the end of the game, his chess got too far away 在游戏的末尾,他的棋子跑的太远了 [00:18.335]He said to himself, “It’s better anyway” 但他对自己说,“这也不一定不是好事” [00:23.814]He bought the loved ones a hell just in case 他为他心爱的人买了一座地狱以防万一 [00:29.652]Chopped all the vows he took into his briefcase 把他许下的誓言碎掉放在他的公文包里 [00:35.548]Eventually, one day, he finally locks the gate 最终有一天,他终于锁上了大门 [00:41.646]Burn the house up with a flame and drove away 把房子付之一炬就开车离开了 [00:47.406]It’s always the emotions that should be blamed 总是那些情绪该被指责 [00:53.301]It’s always the scars that could scare him away 总是哪些伤痕把他吓走 [00:58.813]So he took a longer path, go along the railway 所以他选择了更长的路,沿着铁轨 [01:05.057]Don’t look away, don’t look away, just be brave 不要害怕,不要害怕,要勇敢 [01:11.099]He said the burden never gets lower, but the days, they do get harder 他说负担永远不会更轻,但日子会变得更加艰难 [01:16.994]And the weight on your shoulders never disappear 你肩上的重担永远无法消失 [01:23.418]Questions were never answered, and they won’t ever be answered 问题从未被回答,也不会被回答 [01:29.122]But you have to get by to live another day 但你总得凑合活着才能见到明天的太阳 [01:34.747]In the end the bombs will be triggered, so live a life you can't remember 最终炸弹被触发,所以要过你不会想起的生活 [01:40.473]It’s like a shelter for you to disconnect with the pain 它像一个避难所,可以帮你和痛苦断连 [01:46.324]Go by the dates on your calendar, and fly to anywhere 按日程过活,飞向各处 [01:52.478]Run away like a refugee like always 像个难民一样流亡 [02:21.920]It’s always somebody else that could be blamed 一切永远是别人的错 [02:27.816]It’s always a scar he left inside a pretty face 他留下的伤疤永远在漂亮的脸蛋上 [02:33.216]Well, he took the longer path, with a distance from the race 那么他选择了更长的路,离比赛远远的 [02:40.362]He’s certainly not brave, he’s certainly aged 啊,他已经没有年轻时那么勇敢了 [02:46.063]The burden never gets lower, but the days, they do get harder 他说负担永远不会更轻,但日子会变得更加艰难 [02:51.464]And the weight on your shoulders never disappear 你肩上的重担永远无法消失 [02:57.764]Questions were never answered, and they won’t ever be answered 问题从未被回答,也不会被回答 [03:03.524]But you have to get by to live another day 但你总得凑合活着才能见到明天的太阳 [03:09.206]In the end the bombs will be triggered, so live a life you can't remember 最终炸弹被触发,所以要过你不会想起的生活 [03:14.899]It’s like a shelter for you to disconnect with the pain 它像一个避难所,可以帮你和痛苦断连 [03:20.771]Go by the dates on your calendar, and fly to anywhere 按日程过活,飞向各处 [03:26.824]Run away like a refugee like always 像个难民一样流亡 [03:32.989]Oh, the fairytales never gets old, the stories haven’t yet unfold 童话永不过时,故事尚未展开 [03:38.648]Can you still remember what did you took for your oath? 你还能回想起你的誓言吗? [03:44.442]The wedding dress isn’t white, the wedding ring won’t shine anymore 婚纱不再洁白,戒指不再发光 [03:51.394]No, it won’t shine anymore 哦,它不再发光 [03:56.997]The burden never gets lower, but the days, they do get harder 他说负担永远不会更轻,但日子会变得更加艰难 [04:02.285]And the weight on your shoulders never disappear 你肩上的重担永远无法消失 [04:08.484]Questions were never answered, and they won’t ever be answered 问题从未被回答,也不会被回答 [04:14.334]But you have to get by to live another day 但你总得凑合活着才能见到明天的太阳 [04:19.925]In the end the bombs will be triggered, so live a life you can't remember 最终炸弹被触发,所以要过你不会想起的生活 [04:26.203]It’s like a shelter for you to disconnect with the pain 它像一个避难所,可以帮你和痛苦断连 [04:31.626]Go by the dates on your calendar, and fly to anywhere 按日程过活,飞向各处 [04:37.678]Run away like a refugee like always 像个难民一样流亡 [04:38.297]录音:蜗牛 (The Recording of The Recordings) [04:38.736]混音:臧无尤/Spencer Secoy [04:39.096]母带:臧无尤/Sterling Sound (Edgewater) [04:39.669]翻译:臧无尤 [04:40.761]翻译校对:吴佳朔