当前位置:首页 > 歌词大全 > 三月未满时歌词
  • 作词 : 野原新之旺
    作曲 : 野原新之旺
    编曲 : 野原新之旺
    Spring suspends at five centimeters per second—
    春日以每秒五厘米的速率悬停——
    Your hair sways in encrypted rainbands.
    你的发丝在加密雨带中漾开密码
    When I say cumulus are sugar jars spilled by gods,
    当我说积云是诸神打翻的糖罐
    Your lashes dip, syntax grows soft creases.
    你睫毛低垂句法便生出柔软皱褶
    Teacup rims crusted with unnamed tides,
    茶杯沿凝结着未命名的潮汐
    Every jest a displaced sigh.
    每句玩笑都是移位的叹息
    Seashells in pockets rehearse moonlit lies,
    口袋里的贝壳预演月光谎言
    While April waits for misplaced modifiers to collide.
    而四月正等待错位的修辞相撞
    Migratory verbs clog the chorus throat,
    迁徙的动词堵塞副歌喉腔
    I chart heartbeats per minute inΠ's endless float.
    我在圆周率的无尽漂流中测绘心跳频率
    March fractures into ellipsis onlake's skin,
    三月碎裂成湖面的省略号
    Your reflection glitches— constellations short- circuiting.
    你的倒影故障星群霎时短路
    Old atlases bleed saltwater at your fingertips,
    旧地图在你指尖渗出咸涩
    North shifts whenever you tilt your wrist.
    每当你转腕北方就悄然偏移
    "Sunset's a rusted tincan's jagged lip"—
    "夕阳是生锈铁罐的锯齿边缘"——
    Your laughter cracks ice, spring floods through the rift.
    你笑纹裂冰春潮自裂隙决堤
    Tides plant question marks belowtwilight's collarbone,
    潮汐在暮色锁骨下种植问号
    Each raindrop a misfired coordinate.
    每滴雨都是误射的坐标
    Nouns ferment indictionary's damp core,
    名词在词典潮湿内核发酵
    I await echoes to root— mycelium onsilence's floor.
    我等待回声扎根如菌丝蔓延寂静地底
    When dusk digests the last lyrical clause,
    当暮色消化最后抒情从句
    I bury coral evidence inmarrow's pause.
    我在骨髓的停顿里掩埋珊瑚证据
    See cherry blossoms rewind tobranch's cursive hold—
    看樱花倒带至枝干的草书姿态——
    That draft we never sent, grammar of longing untold.
    那封未寄的草稿是未曾言明的渴望语法
  • [00:00.000] 作词 : 野原新之旺
    [00:01.000] 作曲 : 野原新之旺
    [00:02.000] 编曲 : 野原新之旺
    [00:05.970]Spring suspends at five centimeters per second—
    [00:07.500]春日以每秒五厘米的速率悬停——
    [00:08.430]Your hair sways in encrypted rainbands.
    [00:09.270]你的发丝在加密雨带中漾开密码
    [00:10.110]When I say cumulus are sugar jars spilled by gods,
    [00:12.450]当我说积云是诸神打翻的糖罐
    [00:13.260]Your lashes dip, syntax grows soft creases.
    [00:14.370]你睫毛低垂句法便生出柔软皱褶
    [00:22.110]Teacup rims crusted with unnamed tides,
    [00:29.250]茶杯沿凝结着未命名的潮汐
    [00:43.800]Every jest a displaced sigh.
    [00:47.820]每句玩笑都是移位的叹息
    [00:48.840]Seashells in pockets rehearse moonlit lies,
    [00:51.870]口袋里的贝壳预演月光谎言
    [00:53.280]While April waits for misplaced modifiers to collide.
    [00:57.420]而四月正等待错位的修辞相撞
    [01:14.550]Migratory verbs clog the chorus throat,
    [01:16.110]迁徙的动词堵塞副歌喉腔
    [01:19.080]I chart heartbeats per minute inΠ's endless float.
    [01:25.560]我在圆周率的无尽漂流中测绘心跳频率
    [01:27.930]March fractures into ellipsis onlake's skin,
    [01:30.210]三月碎裂成湖面的省略号
    [01:30.900]Your reflection glitches— constellations short- circuiting.
    [01:33.270]你的倒影故障星群霎时短路
    [01:38.130]Old atlases bleed saltwater at your fingertips,
    [01:40.260]旧地图在你指尖渗出咸涩
    [01:41.010]North shifts whenever you tilt your wrist.
    [01:43.470]每当你转腕北方就悄然偏移
    [01:46.980]"Sunset's a rusted tincan's jagged lip"—
    [01:50.610]"夕阳是生锈铁罐的锯齿边缘"——
    [01:53.640]Your laughter cracks ice, spring floods through the rift.
    [01:57.600]你笑纹裂冰春潮自裂隙决堤
    [02:23.370]Tides plant question marks belowtwilight's collarbone,
    [02:26.040]潮汐在暮色锁骨下种植问号
    [02:28.440]Each raindrop a misfired coordinate.
    [02:30.330]每滴雨都是误射的坐标
    [02:33.930]Nouns ferment indictionary's damp core,
    [02:37.350]名词在词典潮湿内核发酵
    [02:43.740]I await echoes to root— mycelium onsilence's floor.
    [02:45.180]我等待回声扎根如菌丝蔓延寂静地底
    [03:21.390]When dusk digests the last lyrical clause,
    [03:25.530]当暮色消化最后抒情从句
    [03:27.330]I bury coral evidence inmarrow's pause.
    [03:31.110]我在骨髓的停顿里掩埋珊瑚证据
    [03:32.130]See cherry blossoms rewind tobranch's cursive hold—
    [03:36.630]看樱花倒带至枝干的草书姿态——
    [03:38.550]That draft we never sent, grammar of longing untold.
    [03:43.620]那封未寄的草稿是未曾言明的渴望语法