Chen Lian Hears the Truth, selected from The Pearl Tower 认作河南方少君,襄阳特地庆生辰。 不料形容狼狈衣冠旧,饮食艰难家道贫。 满面风霜临此地,一肩行李上门庭。 自惭赤手空囊橐,羞见华堂祝寿宾,故苍头引领向紫薇厅。 公子说:“遭家难,彻骨贫,栖迟处,太平村, 瘟知县,昧良心,比坟粮,革衣巾,故而避锋芒千里远投亲。” 夫人说:“抄没无过几百万,私房何止于数千金!” 说道:“穷日月,苦光阴, 转眼工夫十数春,不知俭朴不留神,嫖赌逍遥当正经,你自家辱没了旧王孙!” 又说道:“早不到,晚不临,逢姑丈,祝寿辰, 衣冠落拓上门庭,贻笑陈家富贵宾,我穷姑娘没有你好亲情!” 公子是坐未定,气未平,乍相逢,便相争,饭不留,茶不饮, 话不投机也不应,负行囊含怒出园门。 留与不留宜请示,眼前尚未出城门。 Celebrates for Fang Shao in Henan, for the birthday specially. Only to find the awkward predicament and old clothing, hard to make the ends meet. With his weathered face, he is standing here in the gate with a shoulder bag. Fatigued with dust in the journey, arriving here with luggage to visit your home Ashamed of empty hands and purse, too shy to see all distinguished guests celebrating your birthday, hence went to Ziwei Hall led by the servant Childe said: "Encountered with hardship at home, suffered from poverty, short of habitat, at Taiping village. County magistrate was unconscionable, wronged me for the grave grain, relieved me of my duty, hence I had to come for support from thousands of miles away. " The lady said, "Confiscated no more than millions, what you had was far more than thousands of gold!" Said: "Without maid, lack of servant, poor days, what a hard time! Time flew with dozens of spring passing, not aware of frugality or careful, whoring and gambling around, you pissed away your only wealth! " Added: "Neither early, nor late, met uncle, and celebrated the birthday. With shabby clothes, I visited, being laughed at by the rich and distinguished guests, as a poor girl, don’t I deserve your family’s affection?! " Childe was not seated, without taking it easy, we just met and fought with each other, no inviting me for dinner or tea. As disagreeable as we were, I took my luggage and left the garden angrily. Stay or not at your wish, at present I have not yet gone out of the city gate.
Chen Lian Hears the Truth, selected from The Pearl Tower 认作河南方少君,襄阳特地庆生辰。 不料形容狼狈衣冠旧,饮食艰难家道贫。 满面风霜临此地,一肩行李上门庭。 自惭赤手空囊橐,羞见华堂祝寿宾,故苍头引领向紫薇厅。 公子说:“遭家难,彻骨贫,栖迟处,太平村, 瘟知县,昧良心,比坟粮,革衣巾,故而避锋芒千里远投亲。” 夫人说:“抄没无过几百万,私房何止于数千金!” 说道:“穷日月,苦光阴, 转眼工夫十数春,不知俭朴不留神,嫖赌逍遥当正经,你自家辱没了旧王孙!” 又说道:“早不到,晚不临,逢姑丈,祝寿辰, 衣冠落拓上门庭,贻笑陈家富贵宾,我穷姑娘没有你好亲情!” 公子是坐未定,气未平,乍相逢,便相争,饭不留,茶不饮, 话不投机也不应,负行囊含怒出园门。 留与不留宜请示,眼前尚未出城门。 Celebrates for Fang Shao in Henan, for the birthday specially. Only to find the awkward predicament and old clothing, hard to make the ends meet. With his weathered face, he is standing here in the gate with a shoulder bag. Fatigued with dust in the journey, arriving here with luggage to visit your home Ashamed of empty hands and purse, too shy to see all distinguished guests celebrating your birthday, hence went to Ziwei Hall led by the servant Childe said: "Encountered with hardship at home, suffered from poverty, short of habitat, at Taiping village. County magistrate was unconscionable, wronged me for the grave grain, relieved me of my duty, hence I had to come for support from thousands of miles away. " The lady said, "Confiscated no more than millions, what you had was far more than thousands of gold!" Said: "Without maid, lack of servant, poor days, what a hard time! Time flew with dozens of spring passing, not aware of frugality or careful, whoring and gambling around, you pissed away your only wealth! " Added: "Neither early, nor late, met uncle, and celebrated the birthday. With shabby clothes, I visited, being laughed at by the rich and distinguished guests, as a poor girl, don’t I deserve your family’s affection?! " Childe was not seated, without taking it easy, we just met and fought with each other, no inviting me for dinner or tea. As disagreeable as we were, I took my luggage and left the garden angrily. Stay or not at your wish, at present I have not yet gone out of the city gate.