当前位置:首页 > 歌词大全 > 牡丹亭·惊梦·山坡羊 (live)歌词
  • Shanpoyang, selected from “The Dream Interrupted” from The Peony Pavilion
    (白)蓦地游春转,小试宜春面。春吓春!得和你两留连,春去如何遣?咳,恁般天气,好困人也!
    (唱)没乱里春情难遣,
    蓦地里怀人幽怨。
    则为俺生小婵娟,拣名门
    一例一例里神仙眷。
    甚良缘,把青春抛的远。
    俺的睡情谁见,
    则索要因循腼腆,
    想幽梦谁边,和春光暗流转。
    迁延,这衷怀哪处言。
    淹煎,泼残生除问天。
    (Narrate) Preparing to tour the garden’s vernal splendours, I applied only the faintest touch of rouge. Oh spring! Spring! You and I linger, but spring, once gone, can never be recovered. A spring day like this – how sleepy it makes a person.
    (Sing) How can my troubled heart bear the melancholy spring?
    All at once, my bosom is filled with gloom and bleak complaint.
    The time is nigh for me to wed, and a beauty such as I might grace any noble house.
    But while I wait for a match,
    my own youth is passing away from me.
    But who can hear these sleep-drunken thoughts?
    My lot is to carry on dreaming, shyly,
    of someone with whom to wander in the dimming light of spring.
    Oh, to whom might I speak my thoughts?
    What torment is this bitter fate! What answer from the heavens?
  • Shanpoyang, selected from “The Dream Interrupted” from The Peony Pavilion
    (白)蓦地游春转,小试宜春面。春吓春!得和你两留连,春去如何遣?咳,恁般天气,好困人也!
    (唱)没乱里春情难遣,
    蓦地里怀人幽怨。
    则为俺生小婵娟,拣名门
    一例一例里神仙眷。
    甚良缘,把青春抛的远。
    俺的睡情谁见,
    则索要因循腼腆,
    想幽梦谁边,和春光暗流转。
    迁延,这衷怀哪处言。
    淹煎,泼残生除问天。
    (Narrate) Preparing to tour the garden’s vernal splendours, I applied only the faintest touch of rouge. Oh spring! Spring! You and I linger, but spring, once gone, can never be recovered. A spring day like this – how sleepy it makes a person.
    (Sing) How can my troubled heart bear the melancholy spring?
    All at once, my bosom is filled with gloom and bleak complaint.
    The time is nigh for me to wed, and a beauty such as I might grace any noble house.
    But while I wait for a match,
    my own youth is passing away from me.
    But who can hear these sleep-drunken thoughts?
    My lot is to carry on dreaming, shyly,
    of someone with whom to wander in the dimming light of spring.
    Oh, to whom might I speak my thoughts?
    What torment is this bitter fate! What answer from the heavens?