当前位置:首页 > 歌词大全 > Symphony No. 14, Op. 135: X. Der Tod des Dichters - Largo歌词
  • 肖斯塔科维奇第十四交响曲
    第十乐章 诗人之死
    Поэт был мертв.
    Лицо его, храня
    все ту же бледность, что-то отвергало,
    оно когда-то все о мире знало,
    но это знанье угасало
    и возвращалось в равнодушье дня.
    Где им понять, как долог этот путь:
    о, мир и он -- все было так едино:
    озера, и ущелья, и равнина
    его лица и составляли суть.
    Лицо его и было тем простором,
    что тянется к нему и тщетно льнёт, -
    а эта маска робкая умрёт,
    открыто предоставленная взорам, --
    на тленье обреченный, нежный плод.
  • [00:01.00]肖斯塔科维奇第十四交响曲
    [00:10.99]第十乐章 诗人之死
    [00:24.01]Поэт был мертв.
    [00:31.75]Лицо его, храня
    [00:35.81]все ту же бледность, что-то отвергало,
    [00:47.56]оно когда-то все о мире знало,
    [00:59.07]но это знанье угасало
    [01:12.56]и возвращалось в равнодушье дня.
    [02:13.89]Где им понять, как долог этот путь:
    [02:27.83]о, мир и он -- все было так едино:
    [02:45.58]озера, и ущелья, и равнина
    [02:55.69]его лица и составляли суть.
    [04:03.70]Лицо его и было тем простором,
    [04:11.77]что тянется к нему и тщетно льнёт, -
    [04:23.76]а эта маска робкая умрёт,
    [04:33.19]открыто предоставленная взорам, --
    [04:46.91]на тленье обреченный, нежный плод.