当前位置:首页 > 歌词大全 > Santa Fe Trail New Mexico(Demo)歌词
  • 作词 : 叶山
    作曲 : 叶山
    I ran
    我跑
    I ran down
    我沿着路跑
    I ran down the Santa Fe Trail
    我沿着圣塔菲小径跑
    I ran
    我逃
    I ran from
    我逃离
    from the dreamland of the cake and ale
    从蛋糕和啤酒的梦境中逃离
    to the future
    逃向未来
    the future and the iron mould
    炼铁厂一样的未来
    To trade my soul
    去用我的灵魂
    my soul for gold
    用灵魂换取黄金
    The Woods, half dead
    奄奄一息的树木
    along the river bed
    排列在河床边
    Look
    看呀
    on horizon
    地平线上
    the fort
    是那座堡垒
    Old Bent-on Fort
    老本特堡
    For which I denied the Cimarron Fork
    为了它我放弃了走希玛隆捷径
    In the fort I met a soldier
    在堡垒里我遇见一个士兵
    by the floating water (Arkansas River)
    在流水边,阿肯色河
    In the vast land of frontier
    在这广阔的边疆
    there is no week, no month, no year
    没有星期、没有月份、没有年份
    He told me a legend
    他向我讲述了一个传说
    that no one has ever questioned (no question)
    没有人质疑过的传说
    A story of the wilderness
    一个关于荒野的故事
    A memory from the tenderness
    一段温柔的回忆
    If you followed the mustangs
    如果你追随野马
    You're gonna find out the home of the setting sun
    你就会找到太阳落山后的家
    You turn around
    你转过身
    turn around
    转过身
    Then you would see a pretty little town
    然后你就能看到一个漂亮的小镇
    There might be snow on the ground
    地上也许有雪
    and you could hear a whispering song
    你能听到有人在轻声歌唱
    Just sing along
    你只需跟着唱
    sing along
    跟着唱
    A new love would be born in the town
    小城里就会诞生一段新的爱恋
    And then I asked myself
    然后我问我自己
    How good this story was
    这个故事编得有多好
    I knew its answer ain’t too long
    我知道答案不会长
    as long as you’re around
    只要你在我身边
    I went
    我回
    I went back
    我回到
    I went back on Santa Fe Trail
    我回到了圣塔菲小径上
    From the heart of a far-away vale
    我离开了人迹罕至的山谷
    The heart has nothing to sell
    没有什么可以留恋的
    The heat was trying to melt me down (melt)
    热气快要把我熔化掉
    Melt me down (melt)
    熔化掉
    The wind of the desert turned me back on (turn me on)
    沙漠里的风又把我吹醒
    Turned me back on
    又把我吹醒
    The missionary of the Methodist church
    卫理的传教士
    Paint me onto his masterpiece of arts
    把我画在了他那大师级的艺术品上
    And the governor
    那位长官
    The governor in the old palace (where is the palace?)
    老旧宫殿里的长官
    He drew me onto the chain of his markets
    让我加入了他的贸易链
    The old trail is fading away
    古老的小径逐渐被遗弃
    In the history (no one wants to stay)
    在历史里
    Masquerade
    就像蒙面舞会
    masquerade
    蒙面舞会
    Anything, anywhere would be okay
    在何时何地都找不出区别
    The new rail is finding its way
    新建的铁路正在向前延伸
    And I was gonna reveal my fate
    我也将揭开我的命运
    The devil comes
    恶魔来了
    devil comes
    恶魔来了
    In a world of lost and found
    在这回收站一样的世界里
    And then I asked myself
    然后我问我自己
    how good this story was
    这个故事编得有多好
    I knew its answer ain’t too long
    我知道答案不会长
    as long as you’re around
    只要你在我身边
    (I trade my gold with a devil
    and drown my soul in the sorrow)
    我拿我的黄金和魔鬼交易
    然后把灵魂浸泡在痛楚中
    Then I asked myself
    然后我问我自己
    how could these things be true
    这些事怎么可能是真的
    Then I see in the light
    然后我看到了前面出现的光芒
    snow white sand dunes
    那是雪白的沙丘
  • 作词 : 叶山
    作曲 : 叶山
    I ran
    我跑
    I ran down
    我沿着路跑
    I ran down the Santa Fe Trail
    我沿着圣塔菲小径跑
    I ran
    我逃
    I ran from
    我逃离
    from the dreamland of the cake and ale
    从蛋糕和啤酒的梦境中逃离
    to the future
    逃向未来
    the future and the iron mould
    炼铁厂一样的未来
    To trade my soul
    去用我的灵魂
    my soul for gold
    用灵魂换取黄金
    The Woods, half dead
    奄奄一息的树木
    along the river bed
    排列在河床边
    Look
    看呀
    on horizon
    地平线上
    the fort
    是那座堡垒
    Old Bent-on Fort
    老本特堡
    For which I denied the Cimarron Fork
    为了它我放弃了走希玛隆捷径
    In the fort I met a soldier
    在堡垒里我遇见一个士兵
    by the floating water (Arkansas River)
    在流水边,阿肯色河
    In the vast land of frontier
    在这广阔的边疆
    there is no week, no month, no year
    没有星期、没有月份、没有年份
    He told me a legend
    他向我讲述了一个传说
    that no one has ever questioned (no question)
    没有人质疑过的传说
    A story of the wilderness
    一个关于荒野的故事
    A memory from the tenderness
    一段温柔的回忆
    If you followed the mustangs
    如果你追随野马
    You're gonna find out the home of the setting sun
    你就会找到太阳落山后的家
    You turn around
    你转过身
    turn around
    转过身
    Then you would see a pretty little town
    然后你就能看到一个漂亮的小镇
    There might be snow on the ground
    地上也许有雪
    and you could hear a whispering song
    你能听到有人在轻声歌唱
    Just sing along
    你只需跟着唱
    sing along
    跟着唱
    A new love would be born in the town
    小城里就会诞生一段新的爱恋
    And then I asked myself
    然后我问我自己
    How good this story was
    这个故事编得有多好
    I knew its answer ain’t too long
    我知道答案不会长
    as long as you’re around
    只要你在我身边
    I went
    我回
    I went back
    我回到
    I went back on Santa Fe Trail
    我回到了圣塔菲小径上
    From the heart of a far-away vale
    我离开了人迹罕至的山谷
    The heart has nothing to sell
    没有什么可以留恋的
    The heat was trying to melt me down (melt)
    热气快要把我熔化掉
    Melt me down (melt)
    熔化掉
    The wind of the desert turned me back on (turn me on)
    沙漠里的风又把我吹醒
    Turned me back on
    又把我吹醒
    The missionary of the Methodist church
    卫理的传教士
    Paint me onto his masterpiece of arts
    把我画在了他那大师级的艺术品上
    And the governor
    那位长官
    The governor in the old palace (where is the palace?)
    老旧宫殿里的长官
    He drew me onto the chain of his markets
    让我加入了他的贸易链
    The old trail is fading away
    古老的小径逐渐被遗弃
    In the history (no one wants to stay)
    在历史里
    Masquerade
    就像蒙面舞会
    masquerade
    蒙面舞会
    Anything, anywhere would be okay
    在何时何地都找不出区别
    The new rail is finding its way
    新建的铁路正在向前延伸
    And I was gonna reveal my fate
    我也将揭开我的命运
    The devil comes
    恶魔来了
    devil comes
    恶魔来了
    In a world of lost and found
    在这回收站一样的世界里
    And then I asked myself
    然后我问我自己
    how good this story was
    这个故事编得有多好
    I knew its answer ain’t too long
    我知道答案不会长
    as long as you’re around
    只要你在我身边
    (I trade my gold with a devil
    and drown my soul in the sorrow)
    我拿我的黄金和魔鬼交易
    然后把灵魂浸泡在痛楚中
    Then I asked myself
    然后我问我自己
    how could these things be true
    这些事怎么可能是真的
    Then I see in the light
    然后我看到了前面出现的光芒
    snow white sand dunes
    那是雪白的沙丘