作词 : 叶山 作曲 : 叶山 I ran 我跑 I ran down 我沿着路跑 I ran down the Santa Fe Trail 我沿着圣塔菲小径跑 I ran 我逃 I ran from 我逃离 from the dreamland of the cake and ale 从蛋糕和啤酒的梦境中逃离 to the future 逃向未来 the future and the iron mould 炼铁厂一样的未来 To trade my soul 去用我的灵魂 my soul for gold 用灵魂换取黄金 The Woods, half dead 奄奄一息的树木 along the river bed 排列在河床边 Look 看呀 on horizon 地平线上 the fort 是那座堡垒 Old Bent-on Fort 老本特堡 For which I denied the Cimarron Fork 为了它我放弃了走希玛隆捷径 In the fort I met a soldier 在堡垒里我遇见一个士兵 by the floating water (Arkansas River) 在流水边,阿肯色河 In the vast land of frontier 在这广阔的边疆 there is no week, no month, no year 没有星期、没有月份、没有年份 He told me a legend 他向我讲述了一个传说 that no one has ever questioned (no question) 没有人质疑过的传说 A story of the wilderness 一个关于荒野的故事 A memory from the tenderness 一段温柔的回忆 If you followed the mustangs 如果你追随野马 You're gonna find out the home of the setting sun 你就会找到太阳落山后的家 You turn around 你转过身 turn around 转过身 Then you would see a pretty little town 然后你就能看到一个漂亮的小镇 There might be snow on the ground 地上也许有雪 and you could hear a whispering song 你能听到有人在轻声歌唱 Just sing along 你只需跟着唱 sing along 跟着唱 A new love would be born in the town 小城里就会诞生一段新的爱恋 And then I asked myself 然后我问我自己 How good this story was 这个故事编得有多好 I knew its answer ain’t too long 我知道答案不会长 as long as you’re around 只要你在我身边 I went 我回 I went back 我回到 I went back on Santa Fe Trail 我回到了圣塔菲小径上 From the heart of a far-away vale 我离开了人迹罕至的山谷 The heart has nothing to sell 没有什么可以留恋的 The heat was trying to melt me down (melt) 热气快要把我熔化掉 Melt me down (melt) 熔化掉 The wind of the desert turned me back on (turn me on) 沙漠里的风又把我吹醒 Turned me back on 又把我吹醒 The missionary of the Methodist church 卫理的传教士 Paint me onto his masterpiece of arts 把我画在了他那大师级的艺术品上 And the governor 那位长官 The governor in the old palace (where is the palace?) 老旧宫殿里的长官 He drew me onto the chain of his markets 让我加入了他的贸易链 The old trail is fading away 古老的小径逐渐被遗弃 In the history (no one wants to stay) 在历史里 Masquerade 就像蒙面舞会 masquerade 蒙面舞会 Anything, anywhere would be okay 在何时何地都找不出区别 The new rail is finding its way 新建的铁路正在向前延伸 And I was gonna reveal my fate 我也将揭开我的命运 The devil comes 恶魔来了 devil comes 恶魔来了 In a world of lost and found 在这回收站一样的世界里 And then I asked myself 然后我问我自己 how good this story was 这个故事编得有多好 I knew its answer ain’t too long 我知道答案不会长 as long as you’re around 只要你在我身边 (I trade my gold with a devil and drown my soul in the sorrow) 我拿我的黄金和魔鬼交易 然后把灵魂浸泡在痛楚中 Then I asked myself 然后我问我自己 how could these things be true 这些事怎么可能是真的 Then I see in the light 然后我看到了前面出现的光芒 snow white sand dunes 那是雪白的沙丘
作词 : 叶山 作曲 : 叶山 I ran 我跑 I ran down 我沿着路跑 I ran down the Santa Fe Trail 我沿着圣塔菲小径跑 I ran 我逃 I ran from 我逃离 from the dreamland of the cake and ale 从蛋糕和啤酒的梦境中逃离 to the future 逃向未来 the future and the iron mould 炼铁厂一样的未来 To trade my soul 去用我的灵魂 my soul for gold 用灵魂换取黄金 The Woods, half dead 奄奄一息的树木 along the river bed 排列在河床边 Look 看呀 on horizon 地平线上 the fort 是那座堡垒 Old Bent-on Fort 老本特堡 For which I denied the Cimarron Fork 为了它我放弃了走希玛隆捷径 In the fort I met a soldier 在堡垒里我遇见一个士兵 by the floating water (Arkansas River) 在流水边,阿肯色河 In the vast land of frontier 在这广阔的边疆 there is no week, no month, no year 没有星期、没有月份、没有年份 He told me a legend 他向我讲述了一个传说 that no one has ever questioned (no question) 没有人质疑过的传说 A story of the wilderness 一个关于荒野的故事 A memory from the tenderness 一段温柔的回忆 If you followed the mustangs 如果你追随野马 You're gonna find out the home of the setting sun 你就会找到太阳落山后的家 You turn around 你转过身 turn around 转过身 Then you would see a pretty little town 然后你就能看到一个漂亮的小镇 There might be snow on the ground 地上也许有雪 and you could hear a whispering song 你能听到有人在轻声歌唱 Just sing along 你只需跟着唱 sing along 跟着唱 A new love would be born in the town 小城里就会诞生一段新的爱恋 And then I asked myself 然后我问我自己 How good this story was 这个故事编得有多好 I knew its answer ain’t too long 我知道答案不会长 as long as you’re around 只要你在我身边 I went 我回 I went back 我回到 I went back on Santa Fe Trail 我回到了圣塔菲小径上 From the heart of a far-away vale 我离开了人迹罕至的山谷 The heart has nothing to sell 没有什么可以留恋的 The heat was trying to melt me down (melt) 热气快要把我熔化掉 Melt me down (melt) 熔化掉 The wind of the desert turned me back on (turn me on) 沙漠里的风又把我吹醒 Turned me back on 又把我吹醒 The missionary of the Methodist church 卫理的传教士 Paint me onto his masterpiece of arts 把我画在了他那大师级的艺术品上 And the governor 那位长官 The governor in the old palace (where is the palace?) 老旧宫殿里的长官 He drew me onto the chain of his markets 让我加入了他的贸易链 The old trail is fading away 古老的小径逐渐被遗弃 In the history (no one wants to stay) 在历史里 Masquerade 就像蒙面舞会 masquerade 蒙面舞会 Anything, anywhere would be okay 在何时何地都找不出区别 The new rail is finding its way 新建的铁路正在向前延伸 And I was gonna reveal my fate 我也将揭开我的命运 The devil comes 恶魔来了 devil comes 恶魔来了 In a world of lost and found 在这回收站一样的世界里 And then I asked myself 然后我问我自己 how good this story was 这个故事编得有多好 I knew its answer ain’t too long 我知道答案不会长 as long as you’re around 只要你在我身边 (I trade my gold with a devil and drown my soul in the sorrow) 我拿我的黄金和魔鬼交易 然后把灵魂浸泡在痛楚中 Then I asked myself 然后我问我自己 how could these things be true 这些事怎么可能是真的 Then I see in the light 然后我看到了前面出现的光芒 snow white sand dunes 那是雪白的沙丘