当前位置:首页 > 歌词大全 > Rains of Castamere(Cover:Ramin Djawadi)歌词
  • 作词 : George.R.R.Martin
    作曲 : Ramin Djawadi
    And who are you,
    你凭什么,
    the proud lord said,
    领主傲然道,
    that I must bow so low?
    要我向你折腰?

    Only a cat
    我们同为狮子,
    of a different coat,
    不过是不同外袍。
    that’s all the truth I know
    据我所知,

    In a coat of gold
    不管金袍
    or a coat of red,
    还是红袍,
    a lion still has claws,
    同为狮家都有利爪,

    And mine are long
    而我之爪长
    and sharp, my lord,
    牙利,我的主公,
    as long and sharp as yours.
    我之爪长牙利比主公您不差分毫。

    And so he spoke,
    他如此说道,
    and so he spoke,
    他曾如此说道,
    that lord of Castamere,
    卡斯特梅的领主这样说道,

    But now the rains
    但现在雨声
    weep o’er his hall,
    响彻他的大厅,
    with no one there to hear.
    却再没人能够听到。

    Yes now the rains
    现在雨水
    weep o’er his hall,
    在大厅哭泣,
    with not a soul to hear.
    内里却无魂灵。

    And so he spoke,
    他如此说道,
    and so he spoke,
    他曾如此说道,
    that lord of Castamere,
    卡斯特梅的领主这样说道,

    But now the rains
    但现在雨声
    weep o’er his hall,
    响彻他的大厅,
    with no one there to hear.
    却再没人能够听到。

    Yes now the rains
    现在雨水
    weep o’er his hall,
    在大厅哭泣,
    with not a soul to hear.
    内里却无魂灵。
  • 作词 : George.R.R.Martin
    作曲 : Ramin Djawadi
    And who are you,
    你凭什么,
    the proud lord said,
    领主傲然道,
    that I must bow so low?
    要我向你折腰?

    Only a cat
    我们同为狮子,
    of a different coat,
    不过是不同外袍。
    that’s all the truth I know
    据我所知,

    In a coat of gold
    不管金袍
    or a coat of red,
    还是红袍,
    a lion still has claws,
    同为狮家都有利爪,

    And mine are long
    而我之爪长
    and sharp, my lord,
    牙利,我的主公,
    as long and sharp as yours.
    我之爪长牙利比主公您不差分毫。

    And so he spoke,
    他如此说道,
    and so he spoke,
    他曾如此说道,
    that lord of Castamere,
    卡斯特梅的领主这样说道,

    But now the rains
    但现在雨声
    weep o’er his hall,
    响彻他的大厅,
    with no one there to hear.
    却再没人能够听到。

    Yes now the rains
    现在雨水
    weep o’er his hall,
    在大厅哭泣,
    with not a soul to hear.
    内里却无魂灵。

    And so he spoke,
    他如此说道,
    and so he spoke,
    他曾如此说道,
    that lord of Castamere,
    卡斯特梅的领主这样说道,

    But now the rains
    但现在雨声
    weep o’er his hall,
    响彻他的大厅,
    with no one there to hear.
    却再没人能够听到。

    Yes now the rains
    现在雨水
    weep o’er his hall,
    在大厅哭泣,
    with not a soul to hear.
    内里却无魂灵。