当前位置:首页 > 歌词大全 > 金色の嘲笑 ~丽しの晩餐~歌词
  • Benvenuto a questa notturna festa di follia
    Cominciamo il gioco delle grandi occasioni
    (狂乱の夜会へようこそ
    とっておきのゲームを始めましょう)

    Benvenuto a questa notturna festa di follia
    Cominciamo il gioco delle grandi occasioni

    Non ti farò annoiare
    Su.fa avanzare le pedine
    Abbatterò le tue idee infantili
    (退屈などありはしない
    さあ駒を進めなさい
    貴方の稚拙な思惑を
    壊してあげましょう)

    I sette peccati capitali sono stati lavati
    La nona notte è terminata senza intralci
    Le tredici vittime sono state sacrificate col giusto rito
    九の夜は 澱み無く終りを迎へ
    十三の供物は 厳粛なる手法にて捧げられたり)

    (七の大罪は 清められたり
    Ti darò del vino color di rosa
    Ti amerò fino al midollo
    骨の髄まで愛してあげましょう)

    (薔薇色の葡萄酒をどうぞ
    Bacia il mio piede
    Su.prosternati
    Ti cucinerò per bene
    Col condimento della disperazione
    (爪先に接吻を
    さあ跪きなさい
    絶望の味付けで)

    貴方を素敵に料理して
    I tuoi lamenti son come dolce melodia d'orchestra
    Che belle le tue grida! Mi inebrio ascoltandole
    (甘い 甘い 嘆きのオーケストラ
    麗しき悲鳴に この身は酔いしれる)

    --------Sei un inettol
    (そなたは無能だ!)
    Ahahahahahahahahahahaha

    Spezzata è l'ala, l'aquila è caduta dai cielo
    Le penne si spargono per mare e per monti
    (虚飾の翼は折れ 鷲は天に堕ちたり
    乱れたる羽は
    森に 海辺に 散り絶えたり)

    Da'pace al mio povero animo!
    Da'pace al mio povero animo!
    (憐れなる魂よ 安らかなれ
    憐れなる魂よ 安らかなれ)

    終わり
  • [00:10.200]Benvenuto a questa notturna festa di follia
    [00:19.590]Cominciamo il gioco delle grandi occasioni
    [00:27.890](狂乱の夜会へようこそ
    [00:28.140] とっておきのゲームを始めましょう)
    [00:28.460]
    [00:29.420]Benvenuto a questa notturna festa di follia
    [00:38.760]Cominciamo il gioco delle grandi occasioni
    [00:46.400]
    [00:48.380]Non ti farò annoiare
    [00:53.220]Su.fa avanzare le pedine
    [00:58.700]Abbatterò le tue idee infantili
    [01:07.290](退屈などありはしない
    [01:07.450] さあ駒を進めなさい
    [01:07.610] 貴方の稚拙な思惑を
    [01:07.770] 壊してあげましょう)
    [01:07.930]
    [01:08.900]I sette peccati capitali sono stati lavati
    [01:12.580]La nona notte è terminata senza intralci
    [01:17.289]Le tredici vittime sono state sacrificate col giusto rito
    [01:26.250]九の夜は 澱み無く終りを迎へ
    [01:26.420]十三の供物は 厳粛なる手法にて捧げられたり)
    [01:26.600]
    [01:26.700](七の大罪は 清められたり
    [01:26.810]Ti darò del vino color di rosa
    [01:36.500]Ti amerò fino al midollo
    [01:46.250] 骨の髄まで愛してあげましょう)
    [01:46.390]
    [01:46.900](薔薇色の葡萄酒をどうぞ
    [02:24.790]Bacia il mio piede
    [02:29.670]Su.prosternati
    [02:34.440]Ti cucinerò per bene
    [02:36.910]Col condimento della disperazione
    [02:42.800](爪先に接吻を
    [02:42.950]さあ跪きなさい
    [02:43.230]絶望の味付けで)
    [02:43.360]
    [02:43.900]貴方を素敵に料理して
    [02:44.100]I tuoi lamenti son come dolce melodia d'orchestra
    [02:53.780]Che belle le tue grida! Mi inebrio ascoltandole
    [03:03.380](甘い 甘い 嘆きのオーケストラ
    [03:03.710]麗しき悲鳴に この身は酔いしれる)
    [03:03.950]
    [03:21.630]--------Sei un inettol
    [03:22.430](そなたは無能だ!)
    [03:22.590]Ahahahahahahahahahahaha
    [03:31.730]
    [03:32.300]Spezzata è l'ala, l'aquila è caduta dai cielo
    [03:41.840]Le penne si spargono per mare e per monti
    [03:51.150](虚飾の翼は折れ 鷲は天に堕ちたり
    [03:51.300]乱れたる羽は
    [03:51.420]森に 海辺に 散り絶えたり)
    [03:51.810]
    [04:01.100]Da'pace al mio povero animo!
    [04:10.660]Da'pace al mio povero animo!
    [04:20.450](憐れなる魂よ 安らかなれ
    [04:20.660]憐れなる魂よ 安らかなれ)
    [04:21.399]
    [04:40.110]終わり