当前位置:首页 > 歌词大全 > 从加州到小红书(中美网友建交小红书之歌)歌词
  • 作词 : 子鱼哎吖
    作曲 : 子鱼哎吖
    编曲 : 子鱼哎吖
    《From California to Xiaohongshu》(又名Bridges Beyond the Bay)
    我只是微不足道的“助产士”,
    将中美网友的心声结合AI的才华经由我之手呈现出来,感谢大家的喜欢
    谨以这首结合中国元素,关于小红书的美国乡村音乐
    ㊗️中美友谊天长地久
    The fire’ s burning high大火烧得很旺
    stocks falling in the west西部股市下跌
    (火高炽兮西市颓)
    Lost my home last Friday上周五我失去了家
    but hey, life’ s still a quest但是嘿,人生还得走下去
    (昨失家园兮心未摧)
    Found myself a little app我发现了一个小应用
    where kindness lights the way善良点亮了旅程
    (偶得小红书,善意照途归)
    Xiaohongshu’ s a village小红书像个小村庄
    where strangers laugh and play陌生人在那里欢笑玩耍
    (村落虽虚拟,笑语皆可追)
    I eat dumplings in a bowl我吃碗里的饺子
    painted with a crane上面画着鹤
    (鹤纹碗中饺,闲行雨漫街)
    Wearing jeans stitched in China穿着中国缝制的牛仔裤
    walking through the rain在雨中随意散步
    (身着华夏衣,脚步自逍遥)
    The landlord knocks my door房东来敲门
    “ Rent’ s two months overdue”“房租两个月没交了啊”
    (东家扣柴扉,催租几时交?)
    But I’ m learning“你好” now但我现在正在学习“你好”
    feels like something new生活总能找到新的开花
    (学语“汝好”字,天地亦为骄)
    My country’ s shouting“ Ban it!”我的国家大喊“禁止它!”
    while I scroll the feed可我刷着动态
    (吾国禁其物,吾心好其事)
    But here are friends from China这里有来自中国的朋友
    sharing rice and tea分享中国菜和茶香
    (遥见友相欢,茶米共此时)
    From the Rockies to bamboo从落基山脉到竹林深处
    from the bayou to the plain从河口小镇到平原上
    (自落基山至竹林深,自湾沼野至平原平)
    We’ re swapping cats and stories我们交换猫咪的照片
    through sunshine and rain也聊聊雨天的故事
    (交换猫影与旧时情)
    Not about where it’ s made不在于它是在哪国制造的
    but the bridges that we weave而是在于我们编织的桥梁
    (非论物所出,桥梁乃共成)
    On Xiaohongshu, we’ re human在小红书上,我们都是人类
    and that’ s what I believe这就是我所相信的信仰
    (小红书上,皆为一心,是人是情,是吾之所凭)
    Do you really work two jobs?你真的做两份工作吗?
    I asked我问
    (君问汝操双业?)
    they smiled and said他们微笑着说:
    (笑曰:)
    “ We’ re saving up for hospital bills“是啊,为了攒钱看病
    so we bake some bread.”我们还会烤点面包。”
    (“为医筹金,兼烘面饼”)
    They said my TikTok’ s banned他们说我的 TikTok被禁止了
    but what’ s a ban to me?但禁令对我又算啥?
    (彼云抖音禁,然禁何足论?)
    I’ m planting seeds in Xiaohongshu我正在小红书播下种子
    where all the world can see世界都能看见它长大
    (红书播种子,世人皆可欣)
    Under lantern light, I see在灯笼微光下
    a bridge built out of words我看见一座用文字搭建的桥
    (灯火映河桥,字句牵心弦)
    Through laughter, love, and languages笑声、爱和不同语言
    we’ re stitching different worlds把两个世界慢慢连接
    (笑声连两岸,言爱结万缘)
    The rivers flow through bamboo groves河水穿过竹林
    and under starry skies星光下蜿蜒流淌
    (水流绕竹林,星辉洒大川)
    Here’ s to you, my distant friend谨此致你,我远方的朋友
    our bond will never die我们的友谊永不散场
    (赠远方之君,吾情永相连)
    From the Rockies to bamboo从落基山到竹林深处
    from the bayou to the plain从河口小镇到平原上
    (自落基山至竹林深,自湾沼野至平原平)
    We’ re swapping cats and stories我们交换猫咪的照片
    through sunshine and rain也聊聊雨天的故事
    (交换猫影与旧时情)
    Not about where it’ s made不在于它是在哪国制造的
    but the bridges that we weave而是在于我们编织的桥梁
    (非论物所出,桥梁乃共成)
    On Xiaohongshu, we’ re human在小红书上,我们都是人类
    and that’ s what I believe这就是我所相信的信仰
    (小红书上,皆为一心,是人是情,是吾之所凭)
    The app may fade app应用可能会消失
    but memories stay, like tea leaves in a cup但记忆会像茶叶沉在杯底
    (物或消逝兮,记忆长存如茶香)
    From cranes on bowls to stars above从碗上的鹤到头顶的星星
    we’ ve built each other up我们互相扶持
    (碗中鹤影兮,星垂天际映衷肠)
    So light a lantern, write a note点亮灯笼,写个笔记
    and sing this little tune唱起这首小曲
    (燃灯寄书笺,清歌对明月)
    On bridges built in kindness在善意编织的桥上
    the world’ s a brighter moon世界变得更温暖、更明亮
    (善桥映大地,世间多温暖)
  • [00:00.000] 作词 : 子鱼哎吖
    [00:00.117] 作曲 : 子鱼哎吖
    [00:00.234] 编曲 : 子鱼哎吖
    [00:00.351]《From California to Xiaohongshu》(又名Bridges Beyond the Bay)
    [00:02.885]我只是微不足道的“助产士”,
    [00:05.336]将中美网友的心声结合AI的才华经由我之手呈现出来,感谢大家的喜欢
    [00:06.787]谨以这首结合中国元素,关于小红书的美国乡村音乐
    [00:10.978]㊗️中美友谊天长地久
    [00:13.050]The fire’ s burning high大火烧得很旺
    [00:16.350]stocks falling in the west西部股市下跌
    [00:18.930](火高炽兮西市颓)
    [00:20.220]Lost my home last Friday上周五我失去了家
    [00:23.100]but hey, life’ s still a quest但是嘿,人生还得走下去
    [00:27.330](昨失家园兮心未摧)
    [00:27.870]Found myself a little app我发现了一个小应用
    [00:29.730]where kindness lights the way善良点亮了旅程
    [00:32.730](偶得小红书,善意照途归)
    [00:33.573]Xiaohongshu’ s a village小红书像个小村庄
    [00:36.240]where strangers laugh and play陌生人在那里欢笑玩耍
    [00:39.030](村落虽虚拟,笑语皆可追)
    [00:40.110]I eat dumplings in a bowl我吃碗里的饺子
    [00:43.230]painted with a crane上面画着鹤
    [00:45.450](鹤纹碗中饺,闲行雨漫街)
    [00:46.170]Wearing jeans stitched in China穿着中国缝制的牛仔裤
    [00:49.800]walking through the rain在雨中随意散步
    [00:52.290](身着华夏衣,脚步自逍遥)
    [00:53.280]The landlord knocks my door房东来敲门
    [00:55.950]“ Rent’ s two months overdue”“房租两个月没交了啊”
    [00:58.740](东家扣柴扉,催租几时交?)
    [00:59.490]But I’ m learning“你好” now但我现在正在学习“你好”
    [01:03.240]feels like something new生活总能找到新的开花
    [01:05.160](学语“汝好”字,天地亦为骄)
    [01:05.880]My country’ s shouting“ Ban it!”我的国家大喊“禁止它!”
    [01:09.330]while I scroll the feed可我刷着动态
    [01:11.790](吾国禁其物,吾心好其事)
    [01:12.510]But here are friends from China这里有来自中国的朋友
    [01:16.470]sharing rice and tea分享中国菜和茶香
    [01:18.540](遥见友相欢,茶米共此时)
    [01:19.290]From the Rockies to bamboo从落基山脉到竹林深处
    [01:22.680]from the bayou to the plain从河口小镇到平原上
    [01:24.270](自落基山至竹林深,自湾沼野至平原平)
    [01:25.950]We’ re swapping cats and stories我们交换猫咪的照片
    [01:29.880]through sunshine and rain也聊聊雨天的故事
    [01:32.100](交换猫影与旧时情)
    [01:32.640]Not about where it’ s made不在于它是在哪国制造的
    [01:35.700]but the bridges that we weave而是在于我们编织的桥梁
    [01:39.780](非论物所出,桥梁乃共成)
    [01:40.860]On Xiaohongshu, we’ re human在小红书上,我们都是人类
    [01:42.570]and that’ s what I believe这就是我所相信的信仰
    [01:49.800](小红书上,皆为一心,是人是情,是吾之所凭)
    [01:50.850]Do you really work two jobs?你真的做两份工作吗?
    [01:54.120]I asked我问
    [01:54.540](君问汝操双业?)
    [01:55.020]they smiled and said他们微笑着说:
    [01:57.660](笑曰:)
    [01:58.080]“ We’ re saving up for hospital bills“是啊,为了攒钱看病
    [02:01.440]so we bake some bread.”我们还会烤点面包。”
    [02:04.560](“为医筹金,兼烘面饼”)
    [02:05.550]They said my TikTok’ s banned他们说我的 TikTok被禁止了
    [02:07.350]but what’ s a ban to me?但禁令对我又算啥?
    [02:09.300](彼云抖音禁,然禁何足论?)
    [02:10.470]I’ m planting seeds in Xiaohongshu我正在小红书播下种子
    [02:13.890]where all the world can see世界都能看见它长大
    [02:17.730](红书播种子,世人皆可欣)
    [02:18.720]Under lantern light, I see在灯笼微光下
    [02:20.640]a bridge built out of words我看见一座用文字搭建的桥
    [02:23.520](灯火映河桥,字句牵心弦)
    [02:24.270]Through laughter, love, and languages笑声、爱和不同语言
    [02:27.240]we’ re stitching different worlds把两个世界慢慢连接
    [02:29.730](笑声连两岸,言爱结万缘)
    [02:30.600]The rivers flow through bamboo groves河水穿过竹林
    [02:34.530]and under starry skies星光下蜿蜒流淌
    [02:36.450](水流绕竹林,星辉洒大川)
    [02:37.170]Here’ s to you, my distant friend谨此致你,我远方的朋友
    [02:40.650]our bond will never die我们的友谊永不散场
    [02:43.800](赠远方之君,吾情永相连)
    [02:50.160]From the Rockies to bamboo从落基山到竹林深处
    [02:53.700]from the bayou to the plain从河口小镇到平原上
    [02:55.350](自落基山至竹林深,自湾沼野至平原平)
    [02:56.910]We’ re swapping cats and stories我们交换猫咪的照片
    [03:00.330]through sunshine and rain也聊聊雨天的故事
    [03:03.000](交换猫影与旧时情)
    [03:03.660]Not about where it’ s made不在于它是在哪国制造的
    [03:06.720]but the bridges that we weave而是在于我们编织的桥梁
    [03:10.140](非论物所出,桥梁乃共成)
    [03:13.530]On Xiaohongshu, we’ re human在小红书上,我们都是人类
    [03:15.960]and that’ s what I believe这就是我所相信的信仰
    [03:17.520](小红书上,皆为一心,是人是情,是吾之所凭)
    [03:18.810]The app may fade app应用可能会消失
    [03:25.290]but memories stay, like tea leaves in a cup但记忆会像茶叶沉在杯底
    [03:29.220](物或消逝兮,记忆长存如茶香)
    [03:30.090]From cranes on bowls to stars above从碗上的鹤到头顶的星星
    [03:33.720]we’ ve built each other up我们互相扶持
    [03:37.830](碗中鹤影兮,星垂天际映衷肠)
    [03:38.790]So light a lantern, write a note点亮灯笼,写个笔记
    [03:40.710]and sing this little tune唱起这首小曲
    [03:42.690](燃灯寄书笺,清歌对明月)
    [03:43.590]On bridges built in kindness在善意编织的桥上
    [03:47.010]the world’ s a brighter moon世界变得更温暖、更明亮
    [03:49.950](善桥映大地,世间多温暖)