当前位置:首页 > 歌词大全 > Simple Twist Of Fate歌词
  • 作词 : Dylan
    Simple Twist of Fate
    造化弄人

    They sat together in the park
    傍晚天色渐沉,
    As the evening sky grew dark
    他们并肩坐在公园,
    She looked at him and he felt a spark tingle to his bones
    她看着他,他感到脊背一阵发麻,
    ’Twas then he felt alone and wished that he’d gone straight
    就在那时,他只觉孑然,早知道该兀自走开,
    And watched out for a simple twist of fate
    提防着这命运的拨弄。

    They walked along by the old canal
    他们沿着古老的运河散步,
    A little confused, I remember well
    有点茫然,我记得很清楚,
    And stopped into a strange hotel with a neon burnin’ bright
    他们走进一家霓虹耀眼,气氛诡谲的旅馆,
    He felt the heat of the night hit him like a freight train
    他感到夜晚的热浪向他袭来,就像那货运列车
    Moving with a simple twist of fate
    载着曲折的命运朝他奔驰而来。

    A saxophone someplace far off played
    萨克斯风不知从何处飘来,
    As she was walkin’ on by the arcade
    此刻她正穿过拱廊,
    As the light bust through a beat-up shade where he was wakin’ up,
    当阳光射过破旧的窗帘, 他恰好醒来,
    She dropped a coin into the cup of a blind man at the gate
    她朝门口盲人的杯子丢了枚钱币,
    And forgot about a simple twist of fate
    就忘掉了这段露水姻缘。

    He woke up, the room was bare
    他醒来了,房间里空空荡荡,
    He didn’t see her anywhere
    她的身影已无处可寻,
    He told himself he didn’t care, pushed the window open wide
    他对自己说他并不在意,将窗子推个大开,
    Felt an emptiness inside to which he just could not relate
    他感到了内心的空虚,空虚的无法言喻,
    Brought on by a simple twist of fate
    全是造化弄人。

    He hears the ticking of the clocks
    他听见时钟滴答作响,
    And walks along with a parrot that talks
    陪着一只学舌鹦鹉沿路走着,
    Hunts her down by the waterfront docks where the sailors all come in
    岸边码头水手入港的地方,他找寻着她的踪迹,
    Maybe she’ll pick him out again, how long must he wait
    或许她会再次看上他,可到底还要守候多久?
    One more time for a simple twist of fate
    又是造化弄人。

    People tell me it’s a sin
    人家总跟我说,
    To know and feel too much within
    洞悉过头,念念不忘都是罪孽,
    I still believe she was my twin, but I lost the ring
    我依然相信她就是我命中注定的伴侣,可是我弄丢了戒指,
    She was born in spring, but I was born too late
    她在春天出生,而我生的太迟,
    Blame it on a simple twist of fate
    要怪就怪造化弄人吧。
  • 作词 : Dylan
    Simple Twist of Fate
    造化弄人

    They sat together in the park
    傍晚天色渐沉,
    As the evening sky grew dark
    他们并肩坐在公园,
    She looked at him and he felt a spark tingle to his bones
    她看着他,他感到脊背一阵发麻,
    ’Twas then he felt alone and wished that he’d gone straight
    就在那时,他只觉孑然,早知道该兀自走开,
    And watched out for a simple twist of fate
    提防着这命运的拨弄。

    They walked along by the old canal
    他们沿着古老的运河散步,
    A little confused, I remember well
    有点茫然,我记得很清楚,
    And stopped into a strange hotel with a neon burnin’ bright
    他们走进一家霓虹耀眼,气氛诡谲的旅馆,
    He felt the heat of the night hit him like a freight train
    他感到夜晚的热浪向他袭来,就像那货运列车
    Moving with a simple twist of fate
    载着曲折的命运朝他奔驰而来。

    A saxophone someplace far off played
    萨克斯风不知从何处飘来,
    As she was walkin’ on by the arcade
    此刻她正穿过拱廊,
    As the light bust through a beat-up shade where he was wakin’ up,
    当阳光射过破旧的窗帘, 他恰好醒来,
    She dropped a coin into the cup of a blind man at the gate
    她朝门口盲人的杯子丢了枚钱币,
    And forgot about a simple twist of fate
    就忘掉了这段露水姻缘。

    He woke up, the room was bare
    他醒来了,房间里空空荡荡,
    He didn’t see her anywhere
    她的身影已无处可寻,
    He told himself he didn’t care, pushed the window open wide
    他对自己说他并不在意,将窗子推个大开,
    Felt an emptiness inside to which he just could not relate
    他感到了内心的空虚,空虚的无法言喻,
    Brought on by a simple twist of fate
    全是造化弄人。

    He hears the ticking of the clocks
    他听见时钟滴答作响,
    And walks along with a parrot that talks
    陪着一只学舌鹦鹉沿路走着,
    Hunts her down by the waterfront docks where the sailors all come in
    岸边码头水手入港的地方,他找寻着她的踪迹,
    Maybe she’ll pick him out again, how long must he wait
    或许她会再次看上他,可到底还要守候多久?
    One more time for a simple twist of fate
    又是造化弄人。

    People tell me it’s a sin
    人家总跟我说,
    To know and feel too much within
    洞悉过头,念念不忘都是罪孽,
    I still believe she was my twin, but I lost the ring
    我依然相信她就是我命中注定的伴侣,可是我弄丢了戒指,
    She was born in spring, but I was born too late
    她在春天出生,而我生的太迟,
    Blame it on a simple twist of fate
    要怪就怪造化弄人吧。