作词 : 保罗·西蒙,加芬克尔 作曲 : 保罗·西蒙,加芬克尔 Hello darkness, my old friend 你好黑暗,我的老朋友 I've come to talk with you again 我又来和你海阔天空神侃 Because a vision softly creeping 因为有个影子悄悄潜入 Left its seeds while I was sleeping 趁我熟睡埋下了它的种子 And the vision that was planted in my brain 这影子根植于我的大脑里 Still remains 至今还留在 Within the sound of silence 静默之声的地盘中 In restless dreams I walked alone 在不安的梦境中我独自游荡 Narrow streets of cobblestone 鹅卵石的街道狭窄幽长 Neath the halo of a street lamp 在一盏街灯的光晕下 I turned my collar to the cold and damp 我竖起衣领抵挡寒冷潮湿 When my eyes were stabbed by the flash of a neon light 就在我的眼睛被一盏霓虹灯的闪光刺穿的同时 That split the night 光芒划破了夜空 And touched the sound of silence 打破了这份静默 And in the naked light I saw 在孱弱的烛光中我看到 Ten thousand people, maybe more 成千上万的人们,或许更多 People talking without speaking 人们缄口却倾述心声 People hearing without listening 人们罔闻却声声贯耳 People writing songs that voices never share 人们写歌却从没嗓音分享 And no one dare disturb the sound of silence 静默之声没人敢打扰 "Fools" said I, "You do not know “傻瓜”,我说,“你见识不长 Silence like a cancer grows” 静默像癌细胞一样生长” Hear my words that I might teach you 有益的教诲你当听取 Take my arms that I might reach you 有助的臂膀你该挽起 But my words like silent raindrops fell 但话语如雨滴悄然落下 And echoed in the wells of silence 在静默的源泉中渐渐模糊 And the people bowed and prayed to the neon god they made. 人们向自己塑造的霓虹神灵膜拜祈祷 And the sign flashed out its warning 告示牌上闪烁出神灵的警告 And the words that it was forming 若隐若现显示成行 And the sign said: 告示牌上写道: "The words of the prophets are written on the subway walls 先贤们的箴言涂鸦在地铁的大墙 And tenement halls 以及公寓走廊上 And whispered in the sound of silence." 也在静默之声中被低声传送”
作词 : 保罗·西蒙,加芬克尔 作曲 : 保罗·西蒙,加芬克尔 Hello darkness, my old friend 你好黑暗,我的老朋友 I've come to talk with you again 我又来和你海阔天空神侃 Because a vision softly creeping 因为有个影子悄悄潜入 Left its seeds while I was sleeping 趁我熟睡埋下了它的种子 And the vision that was planted in my brain 这影子根植于我的大脑里 Still remains 至今还留在 Within the sound of silence 静默之声的地盘中 In restless dreams I walked alone 在不安的梦境中我独自游荡 Narrow streets of cobblestone 鹅卵石的街道狭窄幽长 Neath the halo of a street lamp 在一盏街灯的光晕下 I turned my collar to the cold and damp 我竖起衣领抵挡寒冷潮湿 When my eyes were stabbed by the flash of a neon light 就在我的眼睛被一盏霓虹灯的闪光刺穿的同时 That split the night 光芒划破了夜空 And touched the sound of silence 打破了这份静默 And in the naked light I saw 在孱弱的烛光中我看到 Ten thousand people, maybe more 成千上万的人们,或许更多 People talking without speaking 人们缄口却倾述心声 People hearing without listening 人们罔闻却声声贯耳 People writing songs that voices never share 人们写歌却从没嗓音分享 And no one dare disturb the sound of silence 静默之声没人敢打扰 "Fools" said I, "You do not know “傻瓜”,我说,“你见识不长 Silence like a cancer grows” 静默像癌细胞一样生长” Hear my words that I might teach you 有益的教诲你当听取 Take my arms that I might reach you 有助的臂膀你该挽起 But my words like silent raindrops fell 但话语如雨滴悄然落下 And echoed in the wells of silence 在静默的源泉中渐渐模糊 And the people bowed and prayed to the neon god they made. 人们向自己塑造的霓虹神灵膜拜祈祷 And the sign flashed out its warning 告示牌上闪烁出神灵的警告 And the words that it was forming 若隐若现显示成行 And the sign said: 告示牌上写道: "The words of the prophets are written on the subway walls 先贤们的箴言涂鸦在地铁的大墙 And tenement halls 以及公寓走廊上 And whispered in the sound of silence." 也在静默之声中被低声传送”