当前位置:首页 > 歌词大全 > 磔刑の聖女(Cover:Sound Horizon)歌词
  • 作词 : 无
    作曲 : 无

    憤怒
    罪行:暴怒


    參詣の途絶えた<教會>Kirche/不再去教會參拜
    旅歩きの???/徒步上路的小提琴手
    未曾有となった磔の聖女。/被釘在十字架上 變成神像的圣女。
    君は何故、この境界を越えてしまったのか。/你為何,越過了這個界限呢

    さぁ、唄ってごらん/…來,唱給我聽聽吧


    さぁ、お父上がお待ちです/來吧,父親大人在等你


    《 Märchen 》

    Vol.08

    磔刑の聖女
    【被釘死的圣女】


    鈍色の足取り/深灰色的腳步
    決意で進める/決心前進
    背中に風を感じて/背后感覺到風
    一度だけ振り返る/回顧一遍

    宵闇の匂いは/暗夜的氣息
    不思議と懐かしく/不可思議地懷念
    背中を押してくれる/按壓著背后
    そう そんな気さえしたわ/沒錯 是那樣的感覺

    押し寄せる/蜂擁而至的
    悲しみに/悲傷
    獨り震えて/使我獨自顫抖
    指でなぞる/用手指描畫
    遙か遠い約束/遙遠的約定

    沸き上がる/沸騰翻滾的
    嗚呼 虛ろな儘/啊 盡管空洞

    憎しみの/憎恨
    移ろう儘/盡管蔓延而

    脆く歪な/脆弱扭曲的
    歪な/扭曲的

    刻の果てに/時間的末端
    嗚呼/啊啊

    闇を見つめ接吻<くちづけ>/黑暗,將它注視的接吻
    罪を集め接吻<くちづけ>/罪惡,將它收集的接吻


    今/現在

    でも/再也
    尚/仍然

    忘れられない/無法遺忘……
    憶いだせない/不能憶起……


    殿下、お嬢様をお連れいたしました/殿下,我把小姐帶來了
    エリーザベト。喜べ!/嗯。伊麗莎白 高興吧!
    お前の結婚相手が決まったぞ!/已經為你定下婚約了!
    求婚してきたのはラインプファルツだ。/來求婚的是萊茵蘭-普法爾茨
    行き遅れには願ってもない相手だろう?/雖說來的遲了點,不過這可是難得的好人家吧?
    お言葉ですがお兄様/無論你說什么,兄長
    お父様と呼べと何度言ったら分かるんだ/你該叫我父親,我告訴過你多少次了
    いいえお兄様、/不,兄長。
    私はどなたのもとにも嫁ぐ気はございません!/我不打算嫁給任何人!

    愛を偽って生きるくらいなら/與其抱著偽裝的愛生存
    真実と共に死すことも厭わないわ/還不如和真實一同死亡

    二人で見つけた野ばらが/兩人一起找到的野薔薇
    君を包むことを願って墓標の周りに植えたけど/希望它們能夠將你包裹 而在墓碑的周圍種下

    結局 遂の遂まで咲く事はなかったね……/可是 直到最后的最后它也沒有開花呢……

    月光に戀をした鳥籠の白い鳥は/愛上月光的籠中白鳥
    地に墮ちると知りながら/即使知道終將墜落于地
    最期まで羽ばたくよ。/可直到最后也會努力拍動著翅膀。

    だからこそ宵闇に唄うのは/所以我在暗夜中歌唱的
    (Walter)/沃爾特
    (お前と母上が身分を偽ってまで守ろうとしたものの結果がこれだ)/這就是你母親假造了身份,想守護的東西的最終結果呢

    憾みの唄じゃないわ……/不是遺憾的歌呢……
    (殿下…)/殿下…


    この馬鹿娘を磔にしろ/把這個傻姑娘釘死


    殿下!



    成る程/原來如此
    それで君は磔にされた訳だね。/你是這樣才被釘在十字架上的啊。
    一途な想いを貫くのも結構だ。/能夠貫徹自己的想法已經滿足了。

    果たして彼は、君の死と引き換えてまで/可是最終他卻用你的死亡來交換
    本當にそれを望むのかな?/你真的希望如此嗎?
    まあいい。/也罷


    さぁ/來吧
    復讐劇を始めようか/復仇劇開演吧。


    いえ/不
    私は、そんなことを望んでなどいないわ/我不希望這樣。
    人にはそれぞれ/人們各自
    背負うべき立場と/有著不同的立場
    運命がある/以及命運

    貴方が會いに來てくれた/能和你見上一面
    私にはそれだけで十分/對我來說已經足夠
    ねえ、本當に覚えていないの?/吶,真的想不起來了嗎?
    今尚眩い、あの日々さえも/至今仍覺得光彩奪目的,那些日子…

    …私、今とてもドキドキしているわ。/…我現在心還在怦怦直跳呢。
    ――だって森は、世界はこんなに広いんですもの!/因為這森林、這世界原來是這樣廣闊的呀!

    綺麗なお花。/好漂亮的花。
    わぁ、本當/哇,真的!
    つけてあげるよ。/給你戴上吧。
    本當?可愛くしてね。/真的?我會愛惜的。
    似合うよ。/很配你哦。
    本當?/真的?!

    メル/梅爾
    絶対、絶対迎えにきてね!/一定、一定要來接我哦!
    ああ、約束さ/嗯,約好了


    メル、そんなになってまで/梅爾,就算已經變成了這個樣子
    約束を守ってくれたのね/你還是守約了呢


    焔<ひかり>を無くした君を縛る/將失去火焰<光芒>的你束縛的
    「おお」「聖女様」「なんとか…」/“啊!”“圣女大人!”“這真是…”
    冷たい鎖は/冰冷的鎖
    「おお、まことであったか。これならば、聖女さまの罪を…」/“哦,這是真的嗎?這樣的話,圣女大人的罪…”

    愛<ひかり>を亡くした/是將失去愛情<光芒>的你想念著的
    君を想う二人の愛憎/兩人的愛與憎

    鳥は空へ/鳥向著天空
    屍體は土へ/尸體向著泥土
    摂理<かみ>を裏切り続けた/繼續背叛定理<神>

    夜は明けて/夜色消散
    終わりの朝へ/向著終結的早晨
    次の別離こそ永遠――/再度別離便是永遠——


    でも…/可是…


    後悔などしていないわ/我不后悔
    嗚呼 これが/啊啊 這就是
    私の人生/我的人生

    《門閥貴族の令嬢》 でも/門閥貴族的千金
    《七選帝侯の息女》 でもないわ/第七選帝侯的女兒都不是我
    私は《一人の女》/我只是“一個女子”

    唯/只是
    君だけを愛した……/只愛你一人的——


    唯の【Elisabeth】/只是【伊麗莎白】



    ナニヨメル、サッキカラオカシイワヨ/怎么了梅爾 從剛才開始就怪怪的
    ドウシチャッタノ?/你怎么了?
    アンナ女ノ言ウコト/那個女人說的話
    真ニ受ケチャダメヨ!/可不能真的相信哦!
    モウ忘レマショ!/趕快忘掉吧!
    復讐ヲ続ケナキャイケナイワ。/必須繼續復仇喲,
    例エ何ガアッタトシテモ。/不管發生了什么。
    ソレガ私達ノ存在理由デショ!?/因為這就是我們存在的理由對吧!?
    ネェ、本當ニ分カッテルノ!?メル。/喂,真的明白嗎!?梅爾。

    「アアァ!モウ!/啊—!怎么!
    ドウシテ分カッテクレナイノ!?/為什么不能明白我的話呢!?
    メルノ分カラズ屋!/梅爾你這個大木頭腦袋!
    今ハモウ、私ダケガ貴方ノエリーゼナノヨ!?/現在,只有我才是你的艾麗澤不是嗎!?
    コレマデ楽シクヤッテキタジャナイ!/一直以來都很快樂的不是嗎!
    二人デ色ンナ復讐、手伝ッテキジャナイ!!/我們兩人幫她們完成了各種各樣的復仇啊!!
    コレカラモキット楽シイワ。/接下去也肯定會快樂的。
    ソウヨ、ソウニ決マッテイルワ。/接下去也肯定會快樂的。對,肯定會的。
    貴方ニハ私ガ、私ニハ貴方ガイルモノ!/我屬于你,我是你的一部分啊!
    コノママ続ケヨウヨ!/就這樣繼續吧!
    ズット二人デ続ケヨウヨ!ネェ!!/兩人一直這樣下去吧!喂!
    ズット、ズットズットズット続ケヨウヨ!!/一直、一直、一直、一直這樣下去吧!
    コノ世界ガ終ワルマデ、ウウン!/直到這個世界終結,不
    コノ世界ガ終ワッテモ、/即使這個世界終結了
    ズットズット一緒ニイヨウヨ!/也要一直、一直在一起啊!
    ネェ、メル、イヤヨメル、/喂、梅爾、不要啊、梅爾
    イヤ、イヤイヤイヤアァ!!/不、不要不要不要啊!!
    オ願イメル、メル…/求你了,梅爾…
    イヤアアアアァ!!!/不要啊啊啊啊啊啊!!!


    もういいんだよ。エリーゼ。/夠了,艾麗澤。

    END
  • [00:00.000] 作词 : 无
    [00:00.000] 作曲 : 无
    [00:00.00]
    [00:01.89]憤怒
    [00:03.11]罪行:暴怒
    [00:04.59]
    [00:08.18]
    [00:12.18]參詣の途絶えた<教會>Kirche/不再去教會參拜
    [00:18.16]旅歩きの???/徒步上路的小提琴手
    [00:23.58]未曾有となった磔の聖女。/被釘在十字架上 變成神像的圣女。
    [00:26.56]君は何故、この境界を越えてしまったのか。/你為何,越過了這個界限呢
    [00:29.88]
    [00:31.04]さぁ、唄ってごらん/…來,唱給我聽聽吧
    [00:33.80]
    [00:35.24]
    [00:36.52]さぁ、お父上がお待ちです/來吧,父親大人在等你
    [00:39.80]
    [00:40.26]
    [00:40.61]《 Märchen 》
    [00:42.05]
    [00:42.39]Vol.08
    [00:44.22]
    [00:44.51]磔刑の聖女
    [00:46.23]【被釘死的圣女】
    [00:50.83]
    [00:51.96]
    [00:53.36]鈍色の足取り/深灰色的腳步
    [00:57.95]決意で進める/決心前進
    [01:02.64]背中に風を感じて/背后感覺到風
    [01:06.67]一度だけ振り返る/回顧一遍
    [01:10.59]
    [01:11.88]宵闇の匂いは/暗夜的氣息
    [01:16.35]不思議と懐かしく/不可思議地懷念
    [01:21.08]背中を押してくれる/按壓著背后
    [01:25.10]そう そんな気さえしたわ/沒錯 是那樣的感覺
    [01:29.08]
    [01:30.35]押し寄せる/蜂擁而至的
    [01:32.67]悲しみに/悲傷
    [01:34.90]獨り震えて/使我獨自顫抖
    [01:37.12]指でなぞる/用手指描畫
    [01:38.06]遙か遠い約束/遙遠的約定
    [01:39.47]
    [01:39.58]沸き上がる/沸騰翻滾的
    [01:40.53]嗚呼 虛ろな儘/啊 盡管空洞
    [01:41.75]
    [01:41.89]憎しみの/憎恨
    [01:42.99]移ろう儘/盡管蔓延而
    [01:44.02]
    [01:44.15]脆く歪な/脆弱扭曲的
    [01:44.84]歪な/扭曲的
    [01:45.15]
    [01:45.28]刻の果てに/時間的末端
    [01:45.93]嗚呼/啊啊
    [01:46.42]
    [01:46.59]闇を見つめ接吻<くちづけ>/黑暗,將它注視的接吻
    [01:47.37]罪を集め接吻<くちづけ>/罪惡,將它收集的接吻
    [01:48.31]
    [01:48.47]
    [01:48.56]今/現在
    [01:50.50]
    [01:50.73]でも/再也
    [01:51.86]尚/仍然
    [01:52.85]
    [01:53.02]忘れられない/無法遺忘……
    [01:55.61]憶いだせない/不能憶起……
    [01:57.90]
    [01:59.13]
    [02:00.50]殿下、お嬢様をお連れいたしました/殿下,我把小姐帶來了
    [02:04.18]エリーザベト。喜べ!/嗯。伊麗莎白 高興吧!
    [02:08.29]お前の結婚相手が決まったぞ!/已經為你定下婚約了!
    [02:10.49]求婚してきたのはラインプファルツだ。/來求婚的是萊茵蘭-普法爾茨
    [02:13.79]行き遅れには願ってもない相手だろう?/雖說來的遲了點,不過這可是難得的好人家吧?
    [02:16.67]お言葉ですがお兄様/無論你說什么,兄長
    [02:17.86]お父様と呼べと何度言ったら分かるんだ/你該叫我父親,我告訴過你多少次了
    [02:21.11]いいえお兄様、/不,兄長。
    [02:22.32]私はどなたのもとにも嫁ぐ気はございません!/我不打算嫁給任何人!
    [02:25.23]
    [02:25.96]愛を偽って生きるくらいなら/與其抱著偽裝的愛生存
    [02:34.74]真実と共に死すことも厭わないわ/還不如和真實一同死亡
    [02:43.71]
    [02:43.98]二人で見つけた野ばらが/兩人一起找到的野薔薇
    [02:50.87]君を包むことを願って墓標の周りに植えたけど/希望它們能夠將你包裹 而在墓碑的周圍種下
    [03:01.66]
    [03:02.45]結局 遂の遂まで咲く事はなかったね……/可是 直到最后的最后它也沒有開花呢……
    [03:11.37]
    [03:11.90]月光に戀をした鳥籠の白い鳥は/愛上月光的籠中白鳥
    [03:20.74]地に墮ちると知りながら/即使知道終將墜落于地
    [03:25.52]最期まで羽ばたくよ。/可直到最后也會努力拍動著翅膀。
    [03:29.71]
    [03:30.20]だからこそ宵闇に唄うのは/所以我在暗夜中歌唱的
    [03:34.79](Walter)/沃爾特
    [03:34.96](お前と母上が身分を偽ってまで守ろうとしたものの結果がこれだ)/這就是你母親假造了身份,想守護的東西的最終結果呢
    [03:35.12]
    [03:35.28]憾みの唄じゃないわ……/不是遺憾的歌呢……
    [03:38.66](殿下…)/殿下…
    [03:38.82]
    [03:39.01]
    [03:39.16]この馬鹿娘を磔にしろ/把這個傻姑娘釘死
    [03:40.87]
    [03:41.02]
    [03:41.19]殿下!
    [03:42.16]
    [03:42.36]
    [03:42.49]
    [03:42.65]成る程/原來如此
    [03:44.15]それで君は磔にされた訳だね。/你是這樣才被釘在十字架上的啊。
    [03:47.67]一途な想いを貫くのも結構だ。/能夠貫徹自己的想法已經滿足了。
    [03:51.21]
    [03:51.85]果たして彼は、君の死と引き換えてまで/可是最終他卻用你的死亡來交換
    [03:55.31]本當にそれを望むのかな?/你真的希望如此嗎?
    [03:57.90]まあいい。/也罷
    [03:58.80]
    [03:59.13]
    [03:59.37]さぁ/來吧
    [04:00.45]復讐劇を始めようか/復仇劇開演吧。
    [04:02.71]
    [04:03.43]
    [04:03.62]いえ/不
    [04:05.10]私は、そんなことを望んでなどいないわ/我不希望這樣。
    [04:10.08]人にはそれぞれ/人們各自
    [04:12.14]背負うべき立場と/有著不同的立場
    [04:13.77]運命がある/以及命運
    [04:15.19]
    [04:15.68]貴方が會いに來てくれた/能和你見上一面
    [04:17.87]私にはそれだけで十分/對我來說已經足夠
    [04:20.68]ねえ、本當に覚えていないの?/吶,真的想不起來了嗎?
    [04:23.86]今尚眩い、あの日々さえも/至今仍覺得光彩奪目的,那些日子…
    [04:28.03]
    [04:28.56]…私、今とてもドキドキしているわ。/…我現在心還在怦怦直跳呢。
    [04:30.99]――だって森は、世界はこんなに広いんですもの!/因為這森林、這世界原來是這樣廣闊的呀!
    [04:33.94]
    [04:35.26]綺麗なお花。/好漂亮的花。
    [04:37.58]わぁ、本當/哇,真的!
    [04:40.22]つけてあげるよ。/給你戴上吧。
    [04:41.65]本當?可愛くしてね。/真的?我會愛惜的。
    [04:44.74]似合うよ。/很配你哦。
    [04:48.25]本當?/真的?!
    [04:49.30]
    [04:49.48]メル/梅爾
    [04:50.18]絶対、絶対迎えにきてね!/一定、一定要來接我哦!
    [04:52.27]ああ、約束さ/嗯,約好了
    [04:54.28]
    [04:55.30]
    [04:55.78]メル、そんなになってまで/梅爾,就算已經變成了這個樣子
    [04:59.47]約束を守ってくれたのね/你還是守約了呢
    [05:01.25]
    [05:02.26]
    [05:02.86]焔<ひかり>を無くした君を縛る/將失去火焰<光芒>的你束縛的
    [05:07.31]「おお」「聖女様」「なんとか…」/“啊!”“圣女大人!”“這真是…”
    [05:08.62]冷たい鎖は/冰冷的鎖
    [05:11.42]「おお、まことであったか。これならば、聖女さまの罪を…」/“哦,這是真的嗎?這樣的話,圣女大人的罪…”
    [05:12.55]
    [05:14.16]愛<ひかり>を亡くした/是將失去愛情<光芒>的你想念著的
    [05:17.21]君を想う二人の愛憎/兩人的愛與憎
    [05:23.85]
    [05:24.51]鳥は空へ/鳥向著天空
    [05:27.24]屍體は土へ/尸體向著泥土
    [05:29.80]摂理<かみ>を裏切り続けた/繼續背叛定理<神>
    [05:35.32]
    [05:35.83]夜は明けて/夜色消散
    [05:38.67]終わりの朝へ/向著終結的早晨
    [05:41.26]次の別離こそ永遠――/再度別離便是永遠——
    [05:47.82]
    [05:48.59]
    [05:49.18]でも…/可是…
    [05:50.58]
    [05:50.95]
    [05:51.22]後悔などしていないわ/我不后悔
    [05:56.41]嗚呼 これが/啊啊 這就是
    [05:59.24]私の人生/我的人生
    [06:01.69]
    [06:02.50]《門閥貴族の令嬢》 でも/門閥貴族的千金
    [06:05.05]《七選帝侯の息女》 でもないわ/第七選帝侯的女兒都不是我
    [06:09.25]私は《一人の女》/我只是“一個女子”
    [06:12.51]
    [06:12.95]唯/只是
    [06:14.13]君だけを愛した……/只愛你一人的——
    [06:22.27]
    [06:23.39]
    [06:24.14]唯の【Elisabeth】/只是【伊麗莎白】
    [06:33.93]
    [06:39.63]
    [06:47.48]
    [06:57.49]ナニヨメル、サッキカラオカシイワヨ/怎么了梅爾 從剛才開始就怪怪的
    [07:00.77]ドウシチャッタノ?/你怎么了?
    [07:02.28]アンナ女ノ言ウコト/那個女人說的話
    [07:03.66]真ニ受ケチャダメヨ!/可不能真的相信哦!
    [07:05.16]モウ忘レマショ!/趕快忘掉吧!
    [07:06.99]復讐ヲ続ケナキャイケナイワ。/必須繼續復仇喲,
    [07:09.32]例エ何ガアッタトシテモ。/不管發生了什么。
    [07:11.39]ソレガ私達ノ存在理由デショ!?/因為這就是我們存在的理由對吧!?
    [07:14.15]ネェ、本當ニ分カッテルノ!?メル。/喂,真的明白嗎!?梅爾。
    [07:16.54]
    [07:19.06]「アアァ!モウ!/啊—!怎么!
    [07:20.44]ドウシテ分カッテクレナイノ!?/為什么不能明白我的話呢!?
    [07:22.10]メルノ分カラズ屋!/梅爾你這個大木頭腦袋!
    [07:23.15]今ハモウ、私ダケガ貴方ノエリーゼナノヨ!?/現在,只有我才是你的艾麗澤不是嗎!?
    [07:27.15]コレマデ楽シクヤッテキタジャナイ!/一直以來都很快樂的不是嗎!
    [07:29.30]二人デ色ンナ復讐、手伝ッテキジャナイ!!/我們兩人幫她們完成了各種各樣的復仇啊!!
    [07:32.25]コレカラモキット楽シイワ。/接下去也肯定會快樂的。
    [07:33.90]ソウヨ、ソウニ決マッテイルワ。/接下去也肯定會快樂的。對,肯定會的。
    [07:36.06]貴方ニハ私ガ、私ニハ貴方ガイルモノ!/我屬于你,我是你的一部分啊!
    [07:39.10]コノママ続ケヨウヨ!/就這樣繼續吧!
    [07:40.52]ズット二人デ続ケヨウヨ!ネェ!!/兩人一直這樣下去吧!喂!
    [07:42.53]ズット、ズットズットズット続ケヨウヨ!!/一直、一直、一直、一直這樣下去吧!
    [07:45.17]コノ世界ガ終ワルマデ、ウウン!/直到這個世界終結,不
    [07:46.65]コノ世界ガ終ワッテモ、/即使這個世界終結了
    [07:48.16]ズットズット一緒ニイヨウヨ!/也要一直、一直在一起啊!
    [07:49.85]ネェ、メル、イヤヨメル、/喂、梅爾、不要啊、梅爾
    [07:51.91]イヤ、イヤイヤイヤアァ!!/不、不要不要不要啊!!
    [07:54.08]オ願イメル、メル…/求你了,梅爾…
    [07:58.24]イヤアアアアァ!!!/不要啊啊啊啊啊啊!!!
    [08:01.52]
    [08:02.24]
    [08:04.15]もういいんだよ。エリーゼ。/夠了,艾麗澤。
    [08:07.88]
    [08:08.06]END