作词 : 无 作曲 : 无 Starry, starry night 众星璀璨的夜晚 Paint your palette blue and gray 描绘出你调色板里的蓝与灰 Look out on a summer's day 在盛夏中极目远眺 With eyes that know the darkness is my soul 你洞悉我心中的一切灰暗 Shadows on the hills, sketch the trees and the daffodils 阴影向山丘笼罩 勾勒着青葱树林与亭亭水仙 Catch the breeze and the winter chills 抓住一缕微风与凛冽的寒冬 In colors on the snowy linen land 着色于亚麻布般柔软的雪地 Now I understand what you tried to say to me 直至现今我才恍然 你那时对我的诉说 How you suffered for your sanity 清醒着却无人理解的痛苦 How you tried to set them free 你多希望人们能得到灵魂的放逐 They would not listen, they did not know how 但他们从未倾听 也不期待理解· Perhaps, they'll listen now 也许 现在的他们愿意那样做了 Starry, starry night 众星璀璨的夜晚 Flaming flowers that brightly blaze 鲜艳的烈火 是那火红的锦簇花朵 Swirling clouds in violet haze 紫色的薄雾中流转着漩涡般的云朵 Reflect in Vincent's eyes of china blue 这一切 映照在文森特丹青的双眸中 Colors changing hue, morning fields of amber grain 五彩流光般的 清晨郊野里琥珀色的层层麦浪 Weathered faces lined in pain 脸庞已满是皱纹 只剩苦难永存 Are soothed beneath the artist's loving hand 画家的手 亦将它们慰藉 Now I understand what you tried to say to me 直至现今我才恍然 你那时对我的诉说 How you suffered for your sanity 清醒着却无人理解的痛苦 How you tried to set them free 你多希望人们能得到灵魂的放逐 They would not listen, they did not know how 但他们从未倾听 也不期待理解 Perhaps, they'll listen now 也许 现在的他们愿意那样做了 For they could not love you 过去 人们从不将爱赠予你 And still your love was true 但你的爱却仍然存在这凡尘世间 when no hope was left inside on that starry, starry night 当所有希望都被遗落 在那个众星璀璨的夜晚 You took your life as lovers often do 你像无数绝望的恋人般结束了自己的生命 But I could have told you, Vincent 文森特 我忘了告诉你那句话 This world was never meant for one as beautiful as you 像你这般美丽的生命 是不该属于这世俗人间的
歌词贡献者:非常帅气的猪头 歌词翻译者:我在2015等你
作词 : 无 作曲 : 无 Starry, starry night 众星璀璨的夜晚 Paint your palette blue and gray 描绘出你调色板里的蓝与灰 Look out on a summer's day 在盛夏中极目远眺 With eyes that know the darkness is my soul 你洞悉我心中的一切灰暗 Shadows on the hills, sketch the trees and the daffodils 阴影向山丘笼罩 勾勒着青葱树林与亭亭水仙 Catch the breeze and the winter chills 抓住一缕微风与凛冽的寒冬 In colors on the snowy linen land 着色于亚麻布般柔软的雪地 Now I understand what you tried to say to me 直至现今我才恍然 你那时对我的诉说 How you suffered for your sanity 清醒着却无人理解的痛苦 How you tried to set them free 你多希望人们能得到灵魂的放逐 They would not listen, they did not know how 但他们从未倾听 也不期待理解· Perhaps, they'll listen now 也许 现在的他们愿意那样做了 Starry, starry night 众星璀璨的夜晚 Flaming flowers that brightly blaze 鲜艳的烈火 是那火红的锦簇花朵 Swirling clouds in violet haze 紫色的薄雾中流转着漩涡般的云朵 Reflect in Vincent's eyes of china blue 这一切 映照在文森特丹青的双眸中 Colors changing hue, morning fields of amber grain 五彩流光般的 清晨郊野里琥珀色的层层麦浪 Weathered faces lined in pain 脸庞已满是皱纹 只剩苦难永存 Are soothed beneath the artist's loving hand 画家的手 亦将它们慰藉 Now I understand what you tried to say to me 直至现今我才恍然 你那时对我的诉说 How you suffered for your sanity 清醒着却无人理解的痛苦 How you tried to set them free 你多希望人们能得到灵魂的放逐 They would not listen, they did not know how 但他们从未倾听 也不期待理解 Perhaps, they'll listen now 也许 现在的他们愿意那样做了 For they could not love you 过去 人们从不将爱赠予你 And still your love was true 但你的爱却仍然存在这凡尘世间 when no hope was left inside on that starry, starry night 当所有希望都被遗落 在那个众星璀璨的夜晚 You took your life as lovers often do 你像无数绝望的恋人般结束了自己的生命 But I could have told you, Vincent 文森特 我忘了告诉你那句话 This world was never meant for one as beautiful as you 像你这般美丽的生命 是不该属于这世俗人间的