作词 : Flame Child 作曲 : HoneyBerry Hook: 不停不休反覆来回推脱as a whirlpool(Dumb) 负担全部在挤压着灵魂as a whirlpool(Stupid) 指责限制住了本身嗜好as a whirlpool(********) 嘀嗒的时钟无止境轮回as a whirlpool(TikTok) Into a whirlpool Into a whirlpool 挣扎逃脱这种漩涡 Into a whirlpool Into a whirlpool 将所有梦魇都打破 Into a whirlpool Into a whirlpool 不能继续怯懦活着 Into a whirlpool Into a whirlpool 赶往将要启程的列车 Verse: 我想把身上遗传的Devil基因阻断(Devil) 谨言慎行与愁苦的行走在Underground(行走) Mutants未曾去想 无端端制造叛乱 现实却要逼迫他们红眼大杀四方(Woh) 物质的都市熙熙又攘攘 车辆把地面塞着 所有人皆知观念在变换 轨道又把地下堵了 看不透前与后看不透左和右看不透该往哪儿走(Where) 没头脑跟着风没想法去行动浮或沉随波逐流(Skrrr) 所做的事情没有好结局 意念在摇摆不定 大閪把东西正反没定义 捋不清色彩不明 我从来都是保持着三分饥饿在这条不归路上逆袭逆袭 经历的苦难都埋没于心底 不需要提起别成为了笑柄 Hook: 不停不休反覆来回推脱as a whirlpool(Dumb) 负担全部在挤压着灵魂as a whirlpool(Stupid) 指责限制住了本身嗜好as a whirlpool(********) 嘀嗒的时钟无止境轮回as a whirlpool(TikTok) Into a whirlpool Into a whirlpool 挣扎逃脱这种漩涡 Into a whirlpool Into a whirlpool 将所有梦魇都打破 Into a whirlpool Into a whirlpool 不能继续怯懦活着 Into a whirlpool Into a whirlpool 赶往将要启程的列车 Verse: 太多的‘歪脚杆’都为了高级感一掷千金消费 畸形的价值观让人迷失方向变得无知愚昧 一个人的夜晚入眠在两点半梦境支离破碎 心底里很慌张不知该往哪儿闯彷徨一头雾水 表面所呈现出来的模样全部都是积极向上或者快乐 只能借助强颜的伪装隐藏着颓丧去掩盖失魂落魄 不想要被毫无意义的虚荣束缚渴望真正活得洒脱 几千万的人们群居在一个城市可却通病都是寂寞 双腿收拢身躯蜷缩 修普诺斯在敲我的门(Knock Knock) 空气开始逐渐稀薄 耳鸣凌驾了一切响声(Pow) 拨弄着长发意志消沉 看向窗外的月下老人 撒手人间后和Stephen作伴在繁星中心建一座坟 Hook: 不停不休反覆来回推脱as a whirlpool(Dumb) 负担全部在挤压着灵魂as a whirlpool(Stupid) 指责限制住了本身嗜好as a whirlpool(********) 嘀嗒的时钟无止境轮回as a whirlpool(TikTok) Into a whirlpool Into a whirlpool 挣扎逃脱这种漩涡 Into a whirlpool Into a whirlpool 将所有梦魇都打破 Into a whirlpool Into a whirlpool 不能继续怯懦活着 Into a whirlpool Into a whirlpool 赶往将要启程的列车
作词 : Flame Child 作曲 : HoneyBerry Hook: 不停不休反覆来回推脱as a whirlpool(Dumb) 负担全部在挤压着灵魂as a whirlpool(Stupid) 指责限制住了本身嗜好as a whirlpool(********) 嘀嗒的时钟无止境轮回as a whirlpool(TikTok) Into a whirlpool Into a whirlpool 挣扎逃脱这种漩涡 Into a whirlpool Into a whirlpool 将所有梦魇都打破 Into a whirlpool Into a whirlpool 不能继续怯懦活着 Into a whirlpool Into a whirlpool 赶往将要启程的列车 Verse: 我想把身上遗传的Devil基因阻断(Devil) 谨言慎行与愁苦的行走在Underground(行走) Mutants未曾去想 无端端制造叛乱 现实却要逼迫他们红眼大杀四方(Woh) 物质的都市熙熙又攘攘 车辆把地面塞着 所有人皆知观念在变换 轨道又把地下堵了 看不透前与后看不透左和右看不透该往哪儿走(Where) 没头脑跟着风没想法去行动浮或沉随波逐流(Skrrr) 所做的事情没有好结局 意念在摇摆不定 大閪把东西正反没定义 捋不清色彩不明 我从来都是保持着三分饥饿在这条不归路上逆袭逆袭 经历的苦难都埋没于心底 不需要提起别成为了笑柄 Hook: 不停不休反覆来回推脱as a whirlpool(Dumb) 负担全部在挤压着灵魂as a whirlpool(Stupid) 指责限制住了本身嗜好as a whirlpool(********) 嘀嗒的时钟无止境轮回as a whirlpool(TikTok) Into a whirlpool Into a whirlpool 挣扎逃脱这种漩涡 Into a whirlpool Into a whirlpool 将所有梦魇都打破 Into a whirlpool Into a whirlpool 不能继续怯懦活着 Into a whirlpool Into a whirlpool 赶往将要启程的列车 Verse: 太多的‘歪脚杆’都为了高级感一掷千金消费 畸形的价值观让人迷失方向变得无知愚昧 一个人的夜晚入眠在两点半梦境支离破碎 心底里很慌张不知该往哪儿闯彷徨一头雾水 表面所呈现出来的模样全部都是积极向上或者快乐 只能借助强颜的伪装隐藏着颓丧去掩盖失魂落魄 不想要被毫无意义的虚荣束缚渴望真正活得洒脱 几千万的人们群居在一个城市可却通病都是寂寞 双腿收拢身躯蜷缩 修普诺斯在敲我的门(Knock Knock) 空气开始逐渐稀薄 耳鸣凌驾了一切响声(Pow) 拨弄着长发意志消沉 看向窗外的月下老人 撒手人间后和Stephen作伴在繁星中心建一座坟 Hook: 不停不休反覆来回推脱as a whirlpool(Dumb) 负担全部在挤压着灵魂as a whirlpool(Stupid) 指责限制住了本身嗜好as a whirlpool(********) 嘀嗒的时钟无止境轮回as a whirlpool(TikTok) Into a whirlpool Into a whirlpool 挣扎逃脱这种漩涡 Into a whirlpool Into a whirlpool 将所有梦魇都打破 Into a whirlpool Into a whirlpool 不能继续怯懦活着 Into a whirlpool Into a whirlpool 赶往将要启程的列车