作词 : 无 作曲 : 无 Starry starry night 星光闪耀的夜晚 paint your palette blue and grey 让调色板描绘出你深深地忧郁和晦暗 look out on a summer's day 让那双洞察我灵魂深处的眼睛 with eyes that know the darkness in my soul 面朝着夏日的白昼 Shadows on the hills 在这如雪般的画布上 sketch the trees and the daffodils 勾勒出丘陵的投影 catch the breeze and the winter chills 描绘那树丛和水仙花 in colors on the snowy linen land 捕捉微风和冬季的寒意 And now I understand 而此刻我才懂得 what you tried to say to me 你想对我诉说的那些故事 and how you suffered for your sanity 你因深深的思索而承受着苦闷 and how you tried to set them free 你因赋予思想自由而所做的一切 They would not listen 可是,那些人不会听到 they did not know how 因为他们无法体会 perhaps they'll listen now 又或许 他们现在才知道 Starry starry night 星光 星光闪耀的夜晚 flaming flowers that brightly blaze 那些如烈焰般绽放的花儿 swirling clouds in violet haze 那些在紫罗兰的薄雾中旋转的云朵 reflect in Vincent's eyes of China blue 都在文森特瓷器一样湛蓝的眸子里 Colors changing hue 变着色彩 morning fields of amber grain 清晨琥珀色的原野 weathered faces lined in pain 风化了的脸孔镌刻着的痛楚 are smoothed beneath the artist's loving hand.画家用深情手去抚慰那些忧伤 And now I understand 而此刻我才懂得 what you tried to say to me 你想对我诉说的那些故事 and how you suffered for your sanity 你因深深的思索而承受着苦闷 and how you tried to set them free 你因赋予思想自由而所做的一切 They would not listen 可是,那些人不会听到 they did not know how 因为他们无法体会 perhaps they'll listen now 又或许 他们现在才知道 For they could not love you 尽管他们并不爱你 but still your love was true 可你的爱却是如此真实 and when no hope was left in sight on that 在那个只有绝望的星夜 starry starry night. 你带走了自己的生命 You took your life as lovers often do 就像殉情的爱人一样 But I could have told you Vincent 然而 我必须告诉你真相 文森特 this world was never meant for one 这世界上不会再有什么 as beautiful as you 如你一般的美好 Starry starry night 星光,星光闪耀的夜 portraits hung in empty halls 那些肖像悬挂在空寂的大厅里 frameless heads 一幅幅没有画框的头像 on nameless walls 在一面面不知名的墙壁上 with eyes that watch the world 用他们那令人难忘的眼睛 and can't forget 注视着这个世界 Like the stranger that you've met 就像你曾遭遇到的陌生人 the ragged men in ragged clothes 邋遢男人们穿着褴褛的衣衫 the silver thorn of bloddy rose 就像是躺在圣洁的雪地里的 lie crushed and broken on the virgin snow 血红的玫瑰中银白的荆刺 And now I think I know 而此刻我才懂得 what you tried to say to me 你想对我诉说的那些故事 and how you suffered for your sanity 你因深深的思索而承受着苦闷 and how you tried to set them free. 你因赋予思想自由而所做的一切 They would not listen 可是,那些人不会听到 they're not listening still 他们依旧不会听到 perhaps they never will 又或许 他们永远不会知道
作词 : 无 作曲 : 无 Starry starry night 星光闪耀的夜晚 paint your palette blue and grey 让调色板描绘出你深深地忧郁和晦暗 look out on a summer's day 让那双洞察我灵魂深处的眼睛 with eyes that know the darkness in my soul 面朝着夏日的白昼 Shadows on the hills 在这如雪般的画布上 sketch the trees and the daffodils 勾勒出丘陵的投影 catch the breeze and the winter chills 描绘那树丛和水仙花 in colors on the snowy linen land 捕捉微风和冬季的寒意 And now I understand 而此刻我才懂得 what you tried to say to me 你想对我诉说的那些故事 and how you suffered for your sanity 你因深深的思索而承受着苦闷 and how you tried to set them free 你因赋予思想自由而所做的一切 They would not listen 可是,那些人不会听到 they did not know how 因为他们无法体会 perhaps they'll listen now 又或许 他们现在才知道 Starry starry night 星光 星光闪耀的夜晚 flaming flowers that brightly blaze 那些如烈焰般绽放的花儿 swirling clouds in violet haze 那些在紫罗兰的薄雾中旋转的云朵 reflect in Vincent's eyes of China blue 都在文森特瓷器一样湛蓝的眸子里 Colors changing hue 变着色彩 morning fields of amber grain 清晨琥珀色的原野 weathered faces lined in pain 风化了的脸孔镌刻着的痛楚 are smoothed beneath the artist's loving hand.画家用深情手去抚慰那些忧伤 And now I understand 而此刻我才懂得 what you tried to say to me 你想对我诉说的那些故事 and how you suffered for your sanity 你因深深的思索而承受着苦闷 and how you tried to set them free 你因赋予思想自由而所做的一切 They would not listen 可是,那些人不会听到 they did not know how 因为他们无法体会 perhaps they'll listen now 又或许 他们现在才知道 For they could not love you 尽管他们并不爱你 but still your love was true 可你的爱却是如此真实 and when no hope was left in sight on that 在那个只有绝望的星夜 starry starry night. 你带走了自己的生命 You took your life as lovers often do 就像殉情的爱人一样 But I could have told you Vincent 然而 我必须告诉你真相 文森特 this world was never meant for one 这世界上不会再有什么 as beautiful as you 如你一般的美好 Starry starry night 星光,星光闪耀的夜 portraits hung in empty halls 那些肖像悬挂在空寂的大厅里 frameless heads 一幅幅没有画框的头像 on nameless walls 在一面面不知名的墙壁上 with eyes that watch the world 用他们那令人难忘的眼睛 and can't forget 注视着这个世界 Like the stranger that you've met 就像你曾遭遇到的陌生人 the ragged men in ragged clothes 邋遢男人们穿着褴褛的衣衫 the silver thorn of bloddy rose 就像是躺在圣洁的雪地里的 lie crushed and broken on the virgin snow 血红的玫瑰中银白的荆刺 And now I think I know 而此刻我才懂得 what you tried to say to me 你想对我诉说的那些故事 and how you suffered for your sanity 你因深深的思索而承受着苦闷 and how you tried to set them free. 你因赋予思想自由而所做的一切 They would not listen 可是,那些人不会听到 they're not listening still 他们依旧不会听到 perhaps they never will 又或许 他们永远不会知道