当前位置:首页 > 歌词大全 > Vincent(Cover:Don Mclean)歌词
  • 作词 : McLean
    作曲 : McLean
    Starry, starry night
    在星与星对望的夜晚
    paint your palette blue and grey
    在你的画板上涂抹蓝和灰的油彩
    look out on a summer's day
    在某个夏日里向外张望的
    with eyes that know the darkness in my soul.
    不正是那看透我灵魂的你的双眸
    Shadows on the hills
    在山与山的阴影里
    sketch the trees and the daffodils
    勾勒出树林与水仙
    catch the breeze and the winter chills
    捕捉住冬日的寒冷和拂面清风
    in colors on the snowy linen land.
    色彩即被幻化在雪白色的亚麻画布上
    And now I understand
    现在我终于明白了
    what you tried to say to me
    你究竟想对我倾诉什么
    and how you suffered for your sanity
    你的心智是怎样的饱受折磨
    and how you tried to set them free.
    你又如何竭力的摆脱这痛苦
    They would not listen they did not know how
    但人们不会听 更不会懂
    perhaps they'll listen now.
    也许此时他们想听听
    Starry starry night
    在星与星对望的夜晚
    flaming flowers that brightly blaze
    花儿盛开犹如火焰起舞
    swirling clouds in violet haze
    云朵舒卷犹如罗兰盛放
    reflect in Vincent's eyes of China blue.
    这一切都映照在文森特湛蓝色的双眸中
    Colors changing hue
    色彩幻化万千
    morning fields of amber grain
    清晨麦田里琥珀色的穗
    weathered faces lined in pain
    和那饱受风霜皱纹的脸
    are smoothed beneath the artist's loving hand.
    都被文森特艺术般的手轻抚
    And now I understand
    现在 我终于明白了
    what you tried to say to me
    你究竟想对我倾诉什么
    and how you suffered for your sanity
    你的心智是怎样的饱受折磨
    and how you tried to set them free.
    你又如何竭力摆脱这痛苦
    They would not listen they did not know how
    但人们不会听 更不会懂
    perhaps they'll listen now.
    但也许此刻他们想听听呢
    For they could not love you
    尽管他们不曾爱你
    but still your love was true
    但你依然热切的渴望生活
    and when no hope was left in sight on that
    当爱和希望荡然无存
    starry starry night
    在那星子对望的夜中
    You took your life as lovers often do,
    你猝然而逝 如天上的繁星相恋在夜空
    But I could have told you Vincent
    可我不得不说啊 文森特
    this world was never meant for one as beautiful as you.
    你的这般美丽本就不属于这红尘俗世
    Starry starry night
    在星与星对望的夜晚
    portraits hung in empty halls
    你的自画像悬挂在空荡荡的展厅当中
    frameless heads on nameless walls
    无框的自画像挂在世间虚空的墙上
    with eyes that watch the world and can't forget.
    你那渴望生活的双眸 依然挥之不去
    Like the stranger that you've met
    如同你曾际遇过的每个陌生人
    the ragged men in ragged clothes
    那些失魂的看客 挣扎在褴褛衣衫里
    the silver thorn of bloddy rose
    血色玫瑰上银色荆棘的刺
    lie crushed and broken on the virgin snow.
    被摧折粉碎 化作尘埃飘向初雪的大地
    And now I think I know
    我终于明白了
    what you tried to say to me
    你究竟想对我倾诉什么
    and how you suffered for your sanity
    你的心智是怎样的饱受折磨
    and how you tried to set them free.
    你又如何竭力的摆脱这痛苦
    They would not listen they're not listening still
    但人们不会听 因为他们并不会用心倾听
    perhaps they never will
    或许 他们惧怕把这一切听见
  • 作词 : McLean
    作曲 : McLean
    Starry, starry night
    在星与星对望的夜晚
    paint your palette blue and grey
    在你的画板上涂抹蓝和灰的油彩
    look out on a summer's day
    在某个夏日里向外张望的
    with eyes that know the darkness in my soul.
    不正是那看透我灵魂的你的双眸
    Shadows on the hills
    在山与山的阴影里
    sketch the trees and the daffodils
    勾勒出树林与水仙
    catch the breeze and the winter chills
    捕捉住冬日的寒冷和拂面清风
    in colors on the snowy linen land.
    色彩即被幻化在雪白色的亚麻画布上
    And now I understand
    现在我终于明白了
    what you tried to say to me
    你究竟想对我倾诉什么
    and how you suffered for your sanity
    你的心智是怎样的饱受折磨
    and how you tried to set them free.
    你又如何竭力的摆脱这痛苦
    They would not listen they did not know how
    但人们不会听 更不会懂
    perhaps they'll listen now.
    也许此时他们想听听
    Starry starry night
    在星与星对望的夜晚
    flaming flowers that brightly blaze
    花儿盛开犹如火焰起舞
    swirling clouds in violet haze
    云朵舒卷犹如罗兰盛放
    reflect in Vincent's eyes of China blue.
    这一切都映照在文森特湛蓝色的双眸中
    Colors changing hue
    色彩幻化万千
    morning fields of amber grain
    清晨麦田里琥珀色的穗
    weathered faces lined in pain
    和那饱受风霜皱纹的脸
    are smoothed beneath the artist's loving hand.
    都被文森特艺术般的手轻抚
    And now I understand
    现在 我终于明白了
    what you tried to say to me
    你究竟想对我倾诉什么
    and how you suffered for your sanity
    你的心智是怎样的饱受折磨
    and how you tried to set them free.
    你又如何竭力摆脱这痛苦
    They would not listen they did not know how
    但人们不会听 更不会懂
    perhaps they'll listen now.
    但也许此刻他们想听听呢
    For they could not love you
    尽管他们不曾爱你
    but still your love was true
    但你依然热切的渴望生活
    and when no hope was left in sight on that
    当爱和希望荡然无存
    starry starry night
    在那星子对望的夜中
    You took your life as lovers often do,
    你猝然而逝 如天上的繁星相恋在夜空
    But I could have told you Vincent
    可我不得不说啊 文森特
    this world was never meant for one as beautiful as you.
    你的这般美丽本就不属于这红尘俗世
    Starry starry night
    在星与星对望的夜晚
    portraits hung in empty halls
    你的自画像悬挂在空荡荡的展厅当中
    frameless heads on nameless walls
    无框的自画像挂在世间虚空的墙上
    with eyes that watch the world and can't forget.
    你那渴望生活的双眸 依然挥之不去
    Like the stranger that you've met
    如同你曾际遇过的每个陌生人
    the ragged men in ragged clothes
    那些失魂的看客 挣扎在褴褛衣衫里
    the silver thorn of bloddy rose
    血色玫瑰上银色荆棘的刺
    lie crushed and broken on the virgin snow.
    被摧折粉碎 化作尘埃飘向初雪的大地
    And now I think I know
    我终于明白了
    what you tried to say to me
    你究竟想对我倾诉什么
    and how you suffered for your sanity
    你的心智是怎样的饱受折磨
    and how you tried to set them free.
    你又如何竭力的摆脱这痛苦
    They would not listen they're not listening still
    但人们不会听 因为他们并不会用心倾听
    perhaps they never will
    或许 他们惧怕把这一切听见