rosebud is nigh, To reflect back her blushes, Or give sigh for sigh! I¥ the lovely are sleeping, Go sleep thou with them. Thus kindly I scatter Thy leaves o¥er the bed Where thy mates of the garden Lie scentless and dead. 庭の千草よ 白菊よ So soon may I follow, When friendships decay, And from Love¥s shining circle The gems drop away! When true hearts lie withered, And fond ones are flown, Oh! who would inhabit This bleak world alone? 夏の名残のバラ 一人寂しく咲いている 他の花々は既に枯れ散り 近 しき花も芽も消え失せた 美しいバラ色を思い起こせば ただため息をつくばかり 汝を一人残しては行かない その体に思い煩う 美しきものと共に 汝 も行き眠らん ベッドの上にまき散らした汝の花弁 汝の仲間達は 庭 で香りもなく枯れ果てる 直ぐに私も後を追うだろう 友情が崩れ去り 愛の光輪から宝石が零れ 落ち 真の心が枯れ果て 愛する者がいなくなったら この荒涼たる世 の中で 誰が一人で生きられようか?
rosebud is nigh, To reflect back her blushes, Or give sigh for sigh! I¥ the lovely are sleeping, Go sleep thou with them. Thus kindly I scatter Thy leaves o¥er the bed Where thy mates of the garden Lie scentless and dead. 庭の千草よ 白菊よ So soon may I follow, When friendships decay, And from Love¥s shining circle The gems drop away! When true hearts lie withered, And fond ones are flown, Oh! who would inhabit This bleak world alone? 夏の名残のバラ 一人寂しく咲いている 他の花々は既に枯れ散り 近 しき花も芽も消え失せた 美しいバラ色を思い起こせば ただため息をつくばかり 汝を一人残しては行かない その体に思い煩う 美しきものと共に 汝 も行き眠らん ベッドの上にまき散らした汝の花弁 汝の仲間達は 庭 で香りもなく枯れ果てる 直ぐに私も後を追うだろう 友情が崩れ去り 愛の光輪から宝石が零れ 落ち 真の心が枯れ果て 愛する者がいなくなったら この荒涼たる世 の中で 誰が一人で生きられようか?