当前位置:首页 > 歌词大全 > Ég anda歌词

Ég anda

Valtari专辑

  • 作曲 : Sigur Rós
    [ Title: Ég Anda 我呼吸着 ]
    [ Artist: Sigur Rós / 诗格洛丝 ]
    [ Album: Valtari / 辊 ]
    This song is mainly written in Vonlenska-Hopelandic. 这首歌主体使用「沃伦斯卡-西普兰地语」创作。
    According to En.wikipedia.org, 根据维基百科提供的资料,
    Vonlenska-Hopelandic is the non-literal language that 「沃伦斯卡-西普兰地语」是一种没有文学性的语言。

    in particular by Jónsi. 其中,以主唱 Jónsi 创作和使用为最常见。
    It takes its name from "Von", 「沃伦斯卡-Vonlenska」命名取自
    A song on Sigur Rós’s debut album Von 诗格洛丝的第一张专辑歌曲《希望-Von》,
    Where it was first used. 这也是它第一次出现并被使用的地方。
    It is also commonly known by 而「西普兰地-Hopelandic」则是
    the English translation of its name, Hopelandic. 「沃伦斯卡-Vonlenska」在英文中的意译。
    However, not all Sigur Rós songs are in Hopelandic 但并非所有诗格洛丝的歌曲都使用「沃伦斯卡-西普兰地语」创作
    Many are sung in Icelandic, few in English. 有相当一部分还是使用了冰岛语或英语。
    Instrumental
    [Unintelligible Hopelandic] 无法辨明意义的西普兰地语
    [Unintelligible Hopelandic] 无法辨明意义的西普兰地语
    [Unintelligible Hopelandic] 无法辨明意义的西普兰地语
    [Unintelligible Hopelandic] 无法辨明意义的西普兰地语
    [Unintelligible Hopelandic] 无法辨明意义的西普兰地语
    [Unintelligible Hopelandic] 无法辨明意义的西普兰地语
    [Unintelligible Hopelandic] 无法辨明意义的西普兰地语
    [Unintelligible Hopelandic] 无法辨明意义的西普兰地语
    [Unintelligible Hopelandic] 无法辨明意义的西普兰地语
    Ég anda, sem betur fer 所幸 我呼吸于这世上
    Ég anda, sem betur fer 所幸 我呼吸于这世上



    另注:
    1. 对「沃伦斯卡-西普兰地语」的说明部分... 可以不保留
    2. 如果觉得翻译得太少不足以奖励... 可以不给积分
    3. 但是一定要审核通过啊... TAT
  • 作曲 : Sigur Rós
    [00:03.89][ Title: Ég Anda 我呼吸着 ]
    [00:11.85][ Artist: Sigur Rós / 诗格洛丝 ]
    [00:19.16][ Album: Valtari / 辊 ]
    [00:37.08]This song is mainly written in Vonlenska-Hopelandic. 这首歌主体使用「沃伦斯卡-西普兰地语」创作。
    [00:40.59]According to En.wikipedia.org, 根据维基百科提供的资料,
    [00:42.56]Vonlenska-Hopelandic is the non-literal language that 「沃伦斯卡-西普兰地语」是一种没有文学性的语言。
    [00:46.63]
    [00:51.95]in particular by Jónsi. 其中,以主唱 Jónsi 创作和使用为最常见。
    [00:57.05]It takes its name from "Von", 「沃伦斯卡-Vonlenska」命名取自
    [00:58.82]A song on Sigur Rós’s debut album Von 诗格洛丝的第一张专辑歌曲《希望-Von》,
    [01:03.18]Where it was first used. 这也是它第一次出现并被使用的地方。
    [01:06.99]It is also commonly known by 而「西普兰地-Hopelandic」则是
    [01:08.88]the English translation of its name, Hopelandic. 「沃伦斯卡-Vonlenska」在英文中的意译。
    [01:12.26]However, not all Sigur Rós songs are in Hopelandic 但并非所有诗格洛丝的歌曲都使用「沃伦斯卡-西普兰地语」创作
    [01:19.25]Many are sung in Icelandic, few in English. 有相当一部分还是使用了冰岛语或英语。
    [01:25.09]Instrumental
    [03:12.94][Unintelligible Hopelandic] 无法辨明意义的西普兰地语
    [03:21.55][Unintelligible Hopelandic] 无法辨明意义的西普兰地语
    [03:28.92][Unintelligible Hopelandic] 无法辨明意义的西普兰地语
    [03:37.45][Unintelligible Hopelandic] 无法辨明意义的西普兰地语
    [03:45.49][Unintelligible Hopelandic] 无法辨明意义的西普兰地语
    [03:53.98][Unintelligible Hopelandic] 无法辨明意义的西普兰地语
    [04:01.24][Unintelligible Hopelandic] 无法辨明意义的西普兰地语
    [04:09.36][Unintelligible Hopelandic] 无法辨明意义的西普兰地语
    [04:17.82][Unintelligible Hopelandic] 无法辨明意义的西普兰地语
    [04:29.67]Ég anda, sem betur fer 所幸 我呼吸于这世上
    [04:49.90]Ég anda, sem betur fer 所幸 我呼吸于这世上



    另注:
    1. 对「沃伦斯卡-西普兰地语」的说明部分... 可以不保留
    2. 如果觉得翻译得太少不足以奖励... 可以不给积分
    3. 但是一定要审核通过啊... TAT