Take me by the hand 你牵起我的手,向前走去 and lead me to the slaughter 我们在屠宰场之上停步 Close my eyes 你合上我的眼睛
Just sink and let it go 就让一切沉没后化为泡沫
The warmest rain 世间最温暖的雨露啊
It falls on the darkest crimson mountain 洒落在最黑暗的绯红山野上
Seeping from the wound I sink below 我摇坠在血海之下 它渗透于伤创之中 Don't say the pain will fade tomorrow 何必多言呢,纵便一切疼痛苦楚,明日都将消退? The last thing that I feel will be today 何必多言呢。须知一切见闻触念,今日都将成烟。 You
You 呜呼! You 灵犀如尔, Don't you know? 其不知邪? You took apart my soul 不知余魂之既摧,不知余情之既碎? You
You 呜呼! You 蛇蝎如尔, Don't you know? 其不知邪? You put me on my knees and cut my throat 不知余身之既折,不知丹绛之将飞。 I lost my postivity 我迷失了肯定的勇气; I'm positively lost 我肯定我已迷失。 I thought the path was obvious 一马平川,康庄大路, It's not 不走不知不如踟蹰。 Resign myself to failed potential 我跪下去吻王的膝骨;我的王是已落败的未来。 The wind exits the sails 在那里海风离开船帆, My scarlet hands are staining these two nails 鲜血浸透双手, 与长钉相对相拥,红血斑蚀锈 Don't say the pain will fade tomorrow 何必多言呢,纵便一切疼痛苦楚,明日都将消退? The last thing that I feel will be today 何必多言呢。须知一切见闻触念,今日都将成烟。 You
You 呜呼! You 灵犀如尔, Don't you know? 其不知邪? You took apart my soul 不知余魂之既摧,不知余情之既碎? You
You 呜呼! You 蛇蝎如尔, Don't you know? 其不知邪? You put me on my knees and cut my throat 不知余身之既折,不知丹绛之将飞。 This is how it feels...
[00:22.77]Take me by the hand 你牵起我的手,向前走去 [00:28.00]and lead me to the slaughter 我们在屠宰场之上停步 [00:30.44]Close my eyes 你合上我的眼睛 [00:31.63] [00:32.32]Just sink and let it go 就让一切沉没后化为泡沫 [00:34.43] [00:38.05]The warmest rain 世间最温暖的雨露啊 [00:39.24] [00:39.98]It falls on the darkest crimson mountain 洒落在最黑暗的绯红山野上 [00:44.17] [00:45.92]Seeping from the wound I sink below [00:49.78]我摇坠在血海之下 它渗透于伤创之中 [00:53.72]Don't say the pain will fade tomorrow [00:57.77]何必多言呢,纵便一切疼痛苦楚,明日都将消退? [01:02.02]The last thing that I feel will be today [01:05.39]何必多言呢。须知一切见闻触念,今日都将成烟。 [01:09.32]You [01:09.58] [01:10.95]You [01:11.13]呜呼! [01:12.69]You [01:12.88]灵犀如尔, [01:16.81]Don't you know? [01:17.50]其不知邪? [01:18.87]You took apart my soul [01:21.43]不知余魂之既摧,不知余情之既碎? [01:24.86]You [01:25.11] [01:26.92]You [01:27.17]呜呼! [01:28.54]You [01:28.80]蛇蝎如尔, [01:32.79]Don't you know? [01:33.79]其不知邪? [01:34.22]You put me on my knees and cut my throat [01:36.97]不知余身之既折,不知丹绛之将飞。 [01:39.84]I lost my postivity [01:40.77]我迷失了肯定的勇气; [01:57.08]I'm positively lost [01:57.58]我肯定我已迷失。 [01:58.14]I thought the path was obvious [02:07.00]一马平川,康庄大路, [02:08.12]It's not [02:08.62]不走不知不如踟蹰。 [02:11.87]Resign myself to failed potential [02:14.73]我跪下去吻王的膝骨;我的王是已落败的未来。 [02:16.11]The wind exits the sails [02:17.73]在那里海风离开船帆, [02:19.60]My scarlet hands are staining these two nails [02:21.66]鲜血浸透双手, [02:23.66]与长钉相对相拥,红血斑蚀锈 [02:27.15]Don't say the pain will fade tomorrow [02:31.34]何必多言呢,纵便一切疼痛苦楚,明日都将消退? [02:34.89]The last thing that I feel will be today [02:38.95]何必多言呢。须知一切见闻触念,今日都将成烟。 [02:44.75]You [02:45.07] [02:46.56]You [02:46.75]呜呼! [02:48.44]You [02:48.62]灵犀如尔, [02:50.49]Don't you know? [02:51.11]其不知邪? [02:52.68]You took apart my soul [02:54.00]不知余魂之既摧,不知余情之既碎? [02:58.47]You [02:58.77] [03:00.08]You [03:00.33]呜呼! [03:02.02]You [03:02.27]蛇蝎如尔, [03:04.07]Don't you know? [03:04.63]其不知邪? [03:06.20]You put me on my knees and cut my throat [03:10.31]不知余身之既折,不知丹绛之将飞。 [03:13.19]This is how it feels...