[00:00.000] 作词 : Urizen Society_由理生社 [00:01.000] 作曲 : Urizen Society_由理生社 [00:02.000] 编曲 : Urizen Society_由理生社 [00:03.547](塔夏猛然睁开眼,发现自己正躺在古特耶夫斯科伊岛(Гутуевский остров)军事基地宿舍的床上。) [00:18.299](他的战友伊戈尔一边摇晃塔夏的身体,一边告诉他:南尖对俄罗斯西侧发动了大规模突袭。) [00:25.356](塔夏挣扎着站起身,连忙问伊戈尔今天是几月几号,伊戈尔困惑地看了他一眼,回答道:今天是该死的六月二十二日。 ) [00:45.420](塔夏一边随伊戈尔跑到基地外,一边念叨着:巴巴罗萨,巴巴罗萨,巴巴罗萨。) [00:56.812](司令官彼得罗维奇找到二人,命令他们立即动身,随基地其余飞行员前往四百五十公里外的里加湾空中支援特里布茨司令(Влади́мир Три́буц)的波罗的海舰队。南尖舰队正试图从波罗的海方向进攻,侵占红军在爱沙尼亚地区的防空设施。) [01:12.188](塔夏驾驶着米格-3战机飞至里加湾上空。海面上,一艘苏军的驱逐舰爆炸。五架南尖军队的Bf 109战机正向它们逼近,朝它们开火。) [01:23.000](在交战过程中,伊戈尔被三架南尖战机围攻,接着机翼起火,终坠入大海。) [01:33.560](塔夏见状被激怒,他一举击落两架战机,就在追踪第三架时,他被前来支援的两架敌机夹击。) [01:45.503]DARSHA: The western demigods are sucking the murk blood [01:48.169]See— These black dogs are fluttering alas [01:50.720]The azure stars are falling from the Cancer [01:53.460]Turning to the flames of the unknown fellas [01:56.279]In 1941 by the end of June [01:58.840]The eruptive hawks passed the Gulf of Rig, [02:01.415]Sewing in the cloud are the swarthy mecha [02:04.000]“Incinerate!” [02:05.330]“Incinerate them all!” [02:07.100](巴巴罗萨是二战期间德国与众轴心国入侵苏联所用的作战代号,) [02:09.795](整场行动始于1941年6月22日。) [02:12.419](长达数年的苏德战争就此展开,) [02:15.316](三千万人因此罹难。) [02:17.421]Soar to the storm for my beloved motherland [02:20.149]March to the death front under her flag [02:22.895]Ghosts twined with the severe winter [02:25.481]Embrace me, (and) be my three folds skins [02:28.350]In 1941 by the end of June [02:30.848]The eruptive hawks passed the Gulf of Riga [02:33.640]Weeping in the cloud are the swarthy zealots [02:36.144]“Purify!” [02:37.500]“Purify them all!” [02:38.773](1941年6月22日凌晨3时许,轴心国开始入侵苏联。) [02:41.467](他们轰炸了波兰境内几座被苏联占领的重要城市,并炮击前线的红军防御工事。) [02:44.119](空军的袭击远至列宁格勒附近的喀琅施塔得、南比萨拉比亚的伊斯梅尔和克里米亚的塞瓦斯托波尔。) [02:46.800](入侵首日,就有超过2000架苏军战机被摧毁。) [02:49.499]The minions of the Drittes Reich [02:51.918]The serpents in the sky [02:54.677]The roaring engines and heatwave [02:57.400]Death is in front of the windstick [03:00.204]My friend Igor, ah no— [03:02.505]Impaling the falcon with the firm seeds [03:05.174]His blood is volatilized [03:07.834]Disorder, the pointer, agravic! [03:26.777](就当塔夏将第三架战机击落的同时,他那已千疮百孔的米格-3战机也开始起火。) [03:37.430](他用仅剩的力气让着火的米格战机冲向南尖的一艘战舰,与之同归于尽。) [03:48.180](塔夏被呛人的浓烟包裹,就在这时——) [03:50.740](他又想起了梦中的那位白衣少女……) [03:54.644]Hovering in the mountains— [03:57.324]Is the martyr of fire [04:00.089]I shriek to the ocean and the righteousness [04:05.343]The circle, the tear [04:07.726]The suffering beast [04:10.311]The storm, the light beam [04:12.770]Rusalky the mermaids [04:16.409]Я уничтожу твоих наследников [04:21.734]дьявол притворяется солнцем [04:27.033]для святого Ленинграда, где живут дети и цари [04:32.331]Я готов умереть с тобой под морем [04:37.053]Ура! [04:42.601]In 1941 by the end of June [04:45.412]I fall with the swarthy angels [04:48.739]The apprentice of wind and fire is killing me [04:53.354]My friend Igor [04:56.000]I have avenged you [04:58.647]увидите войну не в правильном, красивом и блестящем строе, с музыкой и барабанным боем, с развевающимися знаменами и гарцующими генералами, а увидите войну в настоящем ее выражении — в крови, в страданиях, в смерти… —Лев Толстой