送墓唄(Cover 镜音双子) 送墓唄 作詞:mayuko 作曲:mayuko 編曲:mayuko 翻譯:老狼 by:CHHKKE 息の途絶えた枯れ尾花に(飄浮的鬼火照著枯萎的花)│狐火鳴く鳴く咲いた花は(如花一般照亮了) 灯して巡ろうか幽霊火(磷火閃阿閃)│荒野照らして塵となる(荒野中的塵埃) 夜露に濡れた骸(被夜露淋濕的骨骸)│愛しい白玉の骸(有如白玉的骨骸) あちら こちら(在哪裡在這裡)│ 彼方 此方(在哪邊在這邊) 埋むための影は見えもせぬ(被隨意的丟置著)│ 捨て置かれてさようなら!(被隨意的丟置著) 囂然騒然引き連れ参ろう(吵吵鬧鬧的去吧)│拝鎖!拝鎖!かくも五月蝿き(嘿唷!嘿唷!就算殘缺也要) 真冬の霊屋は雨も凌げぬが(隆冬的寺堂連雨也擋不住)│騒ぐ鳴らすちんどん(乒呤乓哴吵個不停) 行きの道ならお連れしよう(我來帶你去吧)│行きの道ならお迎えが(我來迎接你吧) 手招き拱くお手手を握り(向你招手 拉著你而去)│杭の音が一つ二つと(敲著木樁 一下兩下) 頸骨五寸で繋ごうか(連頭都沒有的骨骸)│数え数え響きゃあ(響阿響) 見返りも知らぬ愚図ども(不知回頭的 遲頓的傢伙)│やっと気付くは愚図ども(終於發現啦 遲頓的傢伙) 貴方とお前と貴様と(你跟你還有你) さあさ参ろう貴様と(那麼我們走吧) 「ハカマイリ」(歡迎來到墳場)│「ハカマイリ」(歡迎來到墳場) 風吹き荒ぶ塚に卒塔婆(被風磨掉圖騰的墓碑)│麗しい眼精砕け解れ(美麗的眼睛早已不復存) へし折れ刺さるは尸の眼(斷掉的墓碑碎片刺進了眼窟)│探しのたうつ手踊りに(手揮啊揮的找著) 落ちて窪(くぼ)んだ骸(掉入水窪的骨骸)│拍手喝采する骸(拍掌叫好的骨骸) どちら こちら(在哪裡在這裡)│何方 此方(在哪邊在這邊) 探し彷徨う影はそこかしこに(讓影子徬徨的尋找著)│忘れられてさようなら!(被人遺忘) 囂然騒然引き連れ参ろう(吵吵鬧鬧的去吧)│祭夜!賽よ!かくも五月蝿き(嘿唷!嘿唷!即使殘缺也要不停的) 真冬の霊屋にゃ坊主もおらぬが(隆冬的寺堂裡連和尚都不在)│唱う声は念仏(唱著經文) 帰る道ならお一人で(要走的話就自己回去吧)│帰る道ならお一人で(要走的話就自己回去吧) 入日の頃合 大禍時に(夕陽西落 正值災厄之時)│黄昏時お手手を引いて(黃昏時拉著你的手) 手招き手招き(招招手阿招招手)│誘い誘い(引誘你阿引誘你) 「おいでや」(「到我這來」)│「おいでや」(「到我這來」) 当処も行方も知れずの(不知何去何從的)│お一人様が知れずと(不知自己落單的) 貴方とお前と貴様と(你與你還有你)│騒ぐ事なし貴様と(平凡的你) 「ハカマイリ」(歡迎來到墳場)│「ハカマイリ」(歡迎來到墳場) お前様の御家系の墓場は / 你家祖墳的墳場 蛙のよく鳴く沼地に近く / 旁邊沼地裡有著很多青蛙 かえるかえる(用沙啞的聲音)│帰しゃあせん(憤怒的叫著) なくしゃがれた声で(哭喊著要你回去)│ぞと怒凄声ひとつ(不准你走) 下路下路 下路 下路(蛙叫聲)│下路下路 下路 下路(蛙叫聲) 戻ろうか? (回去吧? )│参ろうか?(來吧?) 飴玉心玉に当該乞玉(拿著糖球跟心臟)│目玉心玉頭蓋の玉と(拿著眼睛和心臟還有頭顱) 並べて端から喰らって見せようか(並排著從邊邊開始吃起吧)│並べ比べ見せようか(並排著比看看吧) 姿は違えど普く余無く(外表都各不相同的)│さてもさても麗しい姿(多麼誘人的外表阿) おいでや おいでや(來吧 來吧 來這邊吧)│こちらへ 数え 数え こちらへ(數著 數著 來這邊吧) 手招き拱くお手手を握り(向你招手 拉著你而去)│杭の音が一つ二つと(敲木樁聲 一下兩下) 頸骨五寸で繋ごうか(連頭都沒有的骨骸)│数え数え響きゃあ(響阿響) 杙を片手に参ろう(一手拿著木樁)│次は我らが参ろう(下次就換我們去了) 貴方とお前と貴様を(把你跟你還有你給)│引き落とそうぞ貴様を(你已經逃不掉啦) 「ハカマイリ」(留下來吧)│「ハカマイリ」(留下來吧) かえるの鳴く頃袖を引くのは / 青蛙鳴止之時揮揮衣袖吧 さあ鬼哭啾啾の扉へ参ろう / 然後過來這個陰森幽暗的世界吧 -END-