命に嫌われている。(Coverなおやん)(Cover 初音ミク) 作词 : カンザキイオリ 作曲 : カンザキイオリ shi ni ta i na n te i u na yo 「死にたいなんて言うなよ。」 「不要说想死这种话。」 a ki ra me na i de i ki ro yo 「諦めないで生きろよ。」 「不要放弃继续活下去。」 so n na u ta ga ta da shi i na n te ba ka ge te ru yo na そんな歌が正しいなんて馬鹿げてるよな。 这种曲子居然是正确的简直太可笑了 jissai ji bun wa shi n de mo yo ku te 実際自分は死んでもよくて 实际上是自己死了也无所谓 ma wa ri ga shi n ta ra ka na shi ku te 周りが死んだら悲しくて 但是如果周围的人死去就会悲伤 so re ga i ya da ka ra tte i u 「それが嫌だから」っていう 「我就是讨厌那种场面」 e go na n de su エゴなんです。 一种自私的想法而已。 ta ni n ga i ki te mo do u de mo yo ku te 他人が生きてもどうでもよくて 别人活下去了也与自己毫不相干 da re ka wo ki ra u ko to mo fua ssho n de 誰かを嫌うこともファッションで 讨厌某个人也不过为了追逐时髦 so re de mo he i wa ni i ki yo u それでも「平和に生きよう」 即使如此还能说出「平稳地活下去吧」 na n te su te ki na ko to de sho u なんて素敵なことでしょう。 这种冠冕堂皇的漂亮话。 ga me n no sa ki de wa da re ka ga shi n de なんて素敵なことでしょう。 这种冠冕堂皇的漂亮话。 so re wo na ge i te ta re ka ga u ta tte それを嘆いて誰かが歌って 有人心生哀叹为其谱曲 so re ni ka n ka sa re ta sho u ne n ga それに感化された少年が 而被曲子感化的少年 na i fu wo mo tte ha shi ta ナイフを持って走った。 拿着小刀跑了起来。 bo ku ra wa i no chi ni ki ra wa re te i ru 僕らは命に嫌われている。 我们被生命厌恶着。 ka chi ka n mo e go mo o shi tsu ke te 価値観もエゴも押し付けて 把价值观和自私自利的想法推诿于他物 i tsu mo da re ka wo ko ro shi ta i u ta wo いつも誰かを殺したい歌を 总是简单地用电波 ka n ta n ni de n pa de na ga shi ta 簡単に電波で流した。 播放意欲杀掉某人的歌曲。 bo ku ra wa i no chi ni ki ra wa re te i ru 僕らは命に嫌われている。 我们被生命厌恶着。 ka ru ga ru shi ku shi ni ta i da to ka 軽々しく死にたいだとか 轻飘飘地说出「想死」这种话 ka ru ga ru shi ku i no chi wo mi te ru bo ku ra wa 軽々しく命を見てる僕らは 如此轻贱生命的我们 i no chi ni ki ra wa re te i ru 命に嫌われている。 被生命厌恶着。 o ka ne ga na i no de kyo u mo i chi ni chi jyu u da mi n wo o u ka su ru お金がないので今日も一日中惰眠を謳歌する。 因为没钱今天也心安理得地瞌睡着度过了一天。 i ki ru i mi na n te mi da se zu mu da wo ji ka ku shi te i ki wo su ru 生きる意味なんて見出せず、無駄を自覚して息をする。 看不出有什么活下去的意义,明知无用却还在继续呼吸。 sa bi shi i na n te ko to ba d 「寂しい」なんて言葉で 「寂寞」怎么能因为这种借口 ko no ki tsu wo a ra wa se te ii mo no ka この傷が表せてもいいものか 给别人展示这道伤口呢 so n na i ji ba ka ri ka ka e kyo u mo hi to ri be ddo ni ne mu ru そんな意地ばかり抱え今日も一人ベッドに眠る 今天也怀着如此固执的想法独自一人进入睡梦 sho u ne n da tta bo ku ta chi wa 少年だった僕たちは 曾经都是少年的我们 i tsu ka se i ne n ni ka wa tte i ku いつか青年に変わっていく。 总有一天会变为青年。 to shi o i te i tsu ka ka re ha no yo u ni 年老いていつか枯葉のように 年老之后会如枯叶一般 da re ni mo shi re zu ni ku chi te i ku 誰にも知られず朽ちていく。 在不为人知的情况下腐朽。 fu ji mi no ka ra da wo te ni i re te 不死身の身体を手に入れて、 如果能得到不老不死的身体 i ssho u shi na zu ni i ki te i ku 一生死なずに生きていく。 就可以永远活下去。 so n na SF wo mo u so u shi te ru そんなSFを妄想してる。 妄想着那种科幻小说里的场景。 ji bu n ga shi n de mo do u de mo yo ku te 自分が死んでもどうでもよくて 即使自己死去也无所谓 so re de mo ma wa ri ni i ki te ho shi i ku te それでも周りに生きて欲しくて 但是又希望周围的人能活下去 mu ji n wo ka ka e te i ki te ku na n te 矛盾を抱えて生きてくなんて 如果怀抱着矛盾活下去 o ko ra re te shi ma u 怒られてしまう。 会惹别人生气的。 ta da shi i mo no wa ta da shi ku i na sa i 「正しいものは正しくいなさい。」 「正确的东西就要以正确的形式存在。」 shi ni ta ku na i na ra i ki te i na sa i 「死にたくないなら生きていなさい。」 「不想死就活下去。 ka na shi ku na ru na ra so re de mo ii na ra 悲しくなるならそれでもいいなら 如果愿意身陷悲伤之情 zu tto hi to ri de wa ra e yo ずっと一人で笑えよ。 那就一直一个人笑下去吧。 bo ku ra wa i no chi ni ki ra wa re te i ru 僕らは命に嫌われている。 我们被生命厌恶着。。 ko u fu ku no i mi su ra wa ka ra zu 幸福の意味すらわからず、 不知道幸福的意义 u ma re ta ka n kyo u ba ka ri ni ku n de 産まれた環境ばかり憎んで 只会去憎恨与生俱来的环境 ka n ta n ni ka ko ba ka ri no ro u 簡単に過去ばかり呪う。 只会一味地诅咒过去。 bo ku ra wa i no chi ni ki ra wa re te i ru 僕らは命に嫌われている。 我们被生命厌恶着。 sa yo na ra ba ka ri ga su ki su gi te さよならばかりが好きすぎて 偏好诉说分别的言语 ho n to no wa ka re na do shi ra na i bo ku ra wa 本当の別れなど知らない僕らは 却根本不了解生离死别的我们 i no chi ni ki ra wa re te i ru 命に嫌われている。 被生命厌恶着 ko u fu ku mo wa ka re mo a i jo u mo yu u jo mo 幸福も 別れも 愛情も 友情も 幸福 离别 爱情 还有友情 ko kke i na yu me no ta wa mu re de 滑稽な夢の戯れで 都是美梦中的滑稽儿戏 ze n bu ka ne de ka e ru shi ro mo no 全部カネで買える代物。 全部都可以用金钱质换 a shi ta shi n de shi ma u ka mo shi re na i 明日、死んでしまうかもしれない。 可能明天就会死去。 su be te mu da ni na ru ka mo shi re na i 全て、無駄になるかもしれない。 可能一切都会毫无意义 a sa mo yo ru mo ha ru mo a ki mo 朝も 夜も 春も 秋も 在早晨 夜晚 春天 秋天 ka wa ra zu da re ka ga do ko de shi nu 変わらず誰かがどこかで死ぬ。 不变的是总有人在某处死去 yu me mo a su mo na ni mo i ra na i 夢も明日も何もいらない。 无论是梦想明天还是任何东西都不需要 ki mi ga i ki te i ta ra so re de ii 君が生きていたならそれでいい。 只要你能活着就好。 so u da そうだ。 没错。 ho n to u wa 本当は 原来我 so u i u ko to ga u ta i ta i そういうことが歌いたい。 是想唱出这样的曲子啊。 i no chi ni ki ra wa re te i ru 命に嫌われている。 被生命厌恶着。 ke kyyo ku i tsu ka wa shi n de i ku 結局いつかは死んでいく。 结果总有一天会死去 ki mi da tte bo ku da tte 君だって 僕だって 无论是你 还是我 i tsu ka wa ka re ha no yo u ni ku chi te ku いつかは枯葉のように朽ちてく。 总有一天会像枯叶一样腐烂 so re de mo bo ku ra wa hisshi ni i ki te それでも僕らは必死に生きて 即使如此我们也会拼命活下去 i no chi wo hisshi ni ka ka e te i ki te 命を必死に抱えて生きて 拼命背负着生命活下去 ko ro shi tea ga i te ka ka e te wa ra tte 殺して あがいて 抱えて 笑って 抹杀 挣扎 背负 欢笑 i ki te i ki te i ki te i ki te 生きて、生きて、生きて、生きて 活着 活着 活着 活着 i ki ro 生きろ。 活下去