[00:00.000] 作词 : 爱诗肆班 [00:00.016] 作曲 : Winky诗 [00:00.32]简单介绍一下这首歌吧。 [00:00.64]我突发奇想,想大家一起写首歌, [00:00.92]大家一人一句写一首,一开始的试点是放在爱诗班管理组, [00:01.22]结果管理组一点儿都不给力,然后就放到粉丝群爱诗一班试点, [00:01.53]效果蛮好的,就之前发的那首《一般般》。想着一班做了,干脆七个班就都来吧。 [00:01.95]于是就有了昨天发的二班的《见南山》和三班的《你是最好的诗人》。 [00:02.41]这首《小夜曲》是这个系列的第四首, [00:02.70]也是创作的第四天(是的,四天写了四首歌……)。 [00:03.09]其实在三班的时候就想写首西语小语种的歌,奈何三班没有人会。 [00:03.45]到了四班刚好有人会法语,所以就有了这首歌。 [00:03.87]因为翻译也是第一次翻译歌词方面的东西,所以有什么语法方面的问题,请大家多担待。 [00:04.33]And……我以前也从来没有接触过法语, [00:04.70]所以发音可能会有点法国东三省的口音,也请大家多包涵吧。 [00:05.89]作词:爱诗肆班 [00:06.84]译:肆班-羲木 [00:07.61]曲/编/唱/混/图:Winky诗 [00:08.80]la Lune monte en douceur à montagne [00:08.80]月亮悄悄爬上了山(小诗) [00:12.34]dans la nuit pleine d’étoiles [00:12.34]在那个漫天星星的夜晚(米儿) [00:16.48]le cerf dans la forêt jette une lumière argent [00:16.48]森林里的鹿发出银色的光(庭月) [00:21.42]le hibou chante la chanson de bonne nuit [00:21.42]猫头鹰也唱起了晚安(清腥的柳橙汁) [00:25.55]un ruisseau roule près de montagne [00:25.55]山外有一条小溪潺潺(谙沈) [00:29.79]dedans un cygne élégant danse gracieusement [00:29.79]优雅的天鹅扯着裙摆(今天也只有八岁哦) [00:34.45]l’elaphurus à côté du ruisseau gazouille doucement [00:34.45]小溪边的麋鹿在轻声呢喃(九九) [00:38.82]les pissenlits volent silencieusement [00:38.82]蒲公英悄悄飞向远方(书生) [00:42.59]la vigne sonne l’heure de minuit [00:42.59]藤蔓叩响十二点的钟声(红冬瓜) [00:46.54]l’alizier secoue des rêves rouges [00:46.54]花楸树闪着红盈盈的梦(庭月) [00:50.95]il y a un voyageur s’éloignant dans la nuit [00:50.95]夜色下还有远去的旅人(灵异) [00:55.83]il racontera des histoires dans un thé [00:55.83]他将去茶话会里讲故事(阿墨) [01:08.47]le chat enlève le carotte du lièvre [01:08.47]兔子的胡萝卜被猫叼走(书楼) [01:12.28]le papillon butine des fleurs [01:12.28]蝴蝶在编织花朵的美梦(沐溪) [01:16.39]le rouge-gorge ramasse une fleur sauvage [01:16.39]知更鸟衔起一支野花(庭月) [01:21.24]le fourmi rampe dans les veines [01:21.24]叶脉已被蚂蚁熟络(清腥的柳橙汁) [01:25.18] [01:26.19]une chanson vient de la mer lointain [01:26.19]远处海面上传来了歌声(菁橖) [01:29.56]la mer s’endort dans la Berceuse [01:29.56]大海在摇篮曲中沉睡(貊沫) [01:33.93]la lune a entendu l’appel de la rentrée [01:33.93]月亮听到了家的呼唤(蝶舞冰弦) [01:38.80]la luciole termine le cache-cache [01:38.80]萤火虫结束了捉迷藏(九九+景) [01:41.91] [01:42.50]la vigne sonne l’heure de minuit [01:42.50]藤蔓叩响十二点的钟声(红冬瓜) [01:46.39]l’alizier secoue des rêves rouges [01:46.39]花楸树闪着红盈盈的梦(庭月) [01:50.76]il y a un voyageur s’éloignant dans la nuit [01:50.76]夜色下还有远去的旅人(灵异) [01:55.95]il racontera des histoires dans un thé [01:55.95]他将去茶话会里讲故事(阿墨) [01:59.75] [02:00.16]la brume s’épaissit dans la matinée [02:00.16]清晨迷雾渐浓(今天也只有八岁哦) [02:04.74]les animaux participant au concert rentrent [02:04.74]开音乐会的小动物也归家(今天也只有八岁哦) [02:11.30]le Soleil se lève [02:11.30]太阳冉冉升起(貊沫) [02:14.25]la forêt se calme [02:14.25]森林渐渐沉寂(貊沫)