[00:03.180]「Nobody knows, Oh yeah!」 [00:07.720] [00:10.720]歌:安藤寿来(CV.岡本信彦)&神崎灯代(CV.山崎はるか) [00:15.720] [00:19.720]「鎮まれ左手…破壊に身を委ねるのは否(ノー)」【「鎮靜下來啊 我的左手...不能(NO)被破壞的衝動給控制了」】 [00:25.890]虫に刺されたくらいでイライラしないでよ!【不過是被小蟲咬到而已 不要機機歪歪地亂叫的喲!】 [00:32.460]「記憶の改竄など我には効かぬといっただろう?」【「我不是說過改寫記憶之類的小把戲對我沒效的嗎」】 [00:38.800]集合場所お間違えてるって 気がついてよ早く!【你趕快注意到 你搞錯集合地點了啊!】 [00:44.950] [00:45.150]異なるチカラから あふれ出す同調の波動(クットチューニング)【從變異的力量中傳出的同調的波動(突然的Tuning)】 [00:51.950]いつもの合図送ろう【如同往常地送出訊息吧】 [00:56.760] [00:57.900]ふたりの意外な日常(ハードデイズ)【兩人共同的意外的日常(Hard Days)】 [00:59.400]それでも意外な日常(ハードデイズ) 受けは入れてしまえば【就算是如此意外的日常(Hard Days) 也接受了的話】 [01:04.200]面白そうな展開になるかもね【或許就會發生有趣的事情了呢!】 [01:08.570]青春は推理小説風味(ミステリー)【青春是推理小說的風味(Mystery)】 [01:10.580]ふたりの意外な日常(ハードデイズ)【兩人共同的意外的日常(Hard Days)】 [01:12.110]それでも意外な日常(ハードデイズ) この先は【然而這如此意外的日常(Hard Days) 在這之後】 [01:16.100]誰に聞いたらわかるの?【如果有人聽到了的話 就能暸解了嗎?】 [01:20.570]Nobody knows,Oh yeah! [01:23.440] [01:35.980]「死にたくなければ俺から離れてろおまえら…」【「如果妳們還不想死的話就趕快從我身旁離開啊...」】 [01:42.210]お腹痛いならすぐにトイレ行きなさいよ!【肚子痛的的話就別再忍了趕快去上廁所吧】 [01:48.730]「魔界へ誘(いざな)う遠吠えに引き摺られそうだ…」【「好像有邀請我到魔界的遠吠在召喚著我啊...」】 [01:55.090]着信をヘンな曲にするの やめなよホントに!【拜託真的別用那種奇怪的歌來當作來電鈴聲啊!】 [02:01.320] [02:01.470]消せないこの想い 恐ろしいね共犯の波動(バットチューニング)【不會消失的這份思念 真恐怖呢共犯的波動(瞬間的Tuning)】 [02:07.830]まだまだ続くはずだろう?【還依然會持續下去的吧?】 [02:12.910] [02:14.190]思わず悪巧み(ハードウェイズ)【沒想到的邪惡計畫(Hard Ways)】 [02:15.870]無意識悪巧み(ハードウェイズ) トラブルに抱かれて【無意識的邪惡計畫(Hard Ways) 懷抱著麻煩(Trouble)】 [02:20.440]面白そうって楽しくなってきた【就變得能享受這些有趣的事物了】 [02:24.900]暴走の毎々日々(エブリデイ)【暴走的每一天(Everyday)】 [02:26.850]思わず悪巧み(ハードウェイズ)【沒想到的邪惡計畫(Hard Ways)】 [02:28.590]無意識悪巧み(ハードウェイズ) 覚悟して【無意識的邪惡計畫(Hard Ways) 你覺悟吧】 [02:32.150]もうずっと一緒に行くから【再一起勇往直前吧】 [02:36.660]Bonnie and Clyde,Oh no! [02:40.820] [02:42.560]ほー?吾分身の如き唄声を聴いて、また生たれるか?【哦?在聽到如同我的分身一般的歌聲後,仍然還活著嗎?】 [02:48.040]貴様の扉は開られたのか?【難道你已經覺醒了嗎?】 [02:50.670]たが、しかしいつまでも使えない【但是,你這一招也不能一直用的】 [02:52.770]はあーはい、はい、中二乙【嘆...好~好~中二辛苦了】 [02:55.700]もう、ほら、またあるだから【真是的,你看,不是還有最後一段嗎】 [02:59.000]ラスト行くわよ【要開始唱了喔】 [03:03.320] [03:03.550]異なるチカラから あふれ出す同調の波動(クットチューニング)【從變異的力量中傳出的同調的波動(突然的Tuning)】 [03:09.790]いつもの合図送ろう【如同往常地送出訊息吧】 [03:15.140] [03:17.750]ふたりの意外な日常(ハードデイズ)【兩人共同的意外的日常(Hard Days)】 [03:19.310]それでも意外な日常(ハードデイズ) 受けは入れてしまえば【就算是如此意外的日常(Hard Days) 也接受了的話】 [03:24.060]面白そうな展開になるかもね【或許就會發生有趣的事情了呢!】 [03:28.330]青春は推理小説風味(ミステリー)【青春是推理小說的風味(Mystery)】 [03:30.430]ふたりの意外な日常(ハードデイズ)【兩人共同的意外的日常(Hard Days)】 [03:31.940]それでも意外な日常(ハードデイズ) この先は【然而這如此意外的日常(Hard Days) 在這之後】 [03:35.650]誰に聞いたらわかるの?【如果有人聽到了的話 就能暸解了嗎?】 [03:40.390]Nobody knows,Oh yeah! [03:43.410] [03:46.410] [03:48.410] [03:50.410]**************** [03:52.410]